భలే. ఆంగ్ల మూలానికి చాలా దగ్గరిగా అద్భుతంగా ఛందోపద్యాలలో ప్రకటించగలిగాడు, బైరాగి. ఆయన రాసిన ఇతర ఛందోపద్యాలేమైనా ఉన్నాయో చూడాలి.
దీనికి హాఫిజ్ రాసిన మూల పారశీక గీతం కూడా నాకు దొరికింది. అది ఆంగ్లంలో కంటే నడకలో, అర్థాల్లో కొంత భిన్నంగా ఉంది. ప్రతి పంక్తి చివర గజల్ పద్ధతిలో కాఫియాగా (అంత్యప్రాసగా) బర్ఖీజమ్ “లేచి వత్తును” అని వినిపిస్తుంది.
మొజ్దె-యె వస్ల్-ఎ తొ కూ కజ్ సర్-ఎ జాన్ బర్ఖీజమ్
టాయెర్-ఎ ఖొద్సమ్ ఒ అజ్ దామ్-ఎ జహాన్ బర్ఖీజమ్
బె వలా-యె తొ కె గర్ బందె-యె ఖ్వీషమ్ ఖ్వానీ
అజ్ సర్-ఎ ఖ్వాజెగీ-యె కౌన్ ఒ మకాన్ బర్ఖీజమ్
యా రబ్ అజ్ అబ్ర్-ఎ హెదాయత్ బెరెస్సాన్ బారానీ
పీష్తర్ జాన్ కె చొ గర్దీ జె మియాన్ బర్ఖీజమ్
బర్ సర్-ఎ తొర్బత్-ఎ మన్ బా మెయ్ ఒ మొత్రెబ్ బెన్షిన్
తా బె బూయత్ జె లహద్ రఖ్స్-కొనాన్ బర్ఖీజమ్
ఖీజ్ ఒ బాలా బెనమా ఎయ్ బొత్-ఎ షిరీన్ హరకాత్
కజ్ సర్-ఎ జాన్ ఒ జహాన్ దస్త్-ఫెషాన్ బర్ఖీజమ్
గర్చే పీరమ్ తొ షబీ తంగ్ దర్ ఆఘుషమ్ కష్
తా సహర్గహ్ జె కెనార్-ఎ తొ జవాన్ బర్ఖీజమ్
రూజ్-ఎ మర్గమ్ నఫసీ మొహ్లత్-ఎ దీదార్ బెదెహ్
తా చొ హాఫెజ్ జె సర్-ఎ జాన్ ఒ జహాన్ బర్ఖీజమ్
ఆయన రాసి ఉంటాయట.
Appreciate you for your article Sir.
అమ్మా !
ఎంతోమంది ఎన్నో విధాలుగా వారి యాత్రా విశేషాలు వ్రాసారు గానీ మీ అంత విపులముగా ఇంతవరకు ఎవరూ తెలియజేయలేదు !
మీరు మాత్రమే వెళ్ళలేదు , మమ్మల్ని కూడా తీసుకొని వెళ్లారు అంటే అతిశయోక్తి కాదు !
“చదవకుండానే, రాయకుండానే స్టేజీ లెక్కి మాట్లాడే విమర్శక శిఖామణులు సాహిత్యానికి వచ్చిన మరో ముప్పు. ఒక పక్క తక్షణ కీర్తిప్రతిష్ఠలు, అవార్డులు, పురస్కారాలు, జేజేల కోసం ఆరాట పోరాటాలు, మరో పక్క మంచి సాహిత్యాన్ని చదవకపోవటం వెరసి తెలుగు సాహిత్య స్థాయి మిగతా భాషలతో పోలిస్తే వెనుక పడే వుంది.”
బాగా రాశారు
ఈ పద్యాలు మళ్ళా మళ్ళా విన్నాను. ఈ పద్యాలు చదువుతున్నప్పుడు గాయిక కంఠంలో ఒక అలౌకిక మాధురి వినబడుతున్నది. సిరాజ్ నగరపు గులాబీ తోటల పరిమళాల గాలుల్ని ఆ గానం మోసుకు వస్తున్నట్లుంది.
[…] చివరి తేదీ అక్టోబర్ 15, 2025ః కథలు, కవితల పోటీ: మల్లెతీగ […]
‘వెన్నెలకోసం ఏడ్చే వాడిని చుక్కలు ఓదార్చినట్లు, కర్తవ్యం బోధపడని వాడిని కవి ఓదారుస్తాడు ‘
Thanq Vasu 🤝🙏
Thanq వీరబాబు గారు
ఈమాటలో ఆదికవి బైరాగి!
కవుల జాబితా అక్షరాల క్రమములో,
బైరాగి ముందొచ్చె—ఒక చిన్న అచ్చు లోపముతో
బైరాగి స్థానము విశిష్టమని,
టైపిస్టు చేతిలో తలవంచిన అక్షరాలు!
వాస్తవమేమిటో వదిలేద్దాం పక్కకు,
కవిత్వపు కిరీటము వచ్చెను తలపైకి।
ఔరా! అక్షరాలే తీర్పు చెప్పినవి,
ఆదికవిగా నిలిపినవి, నవ్వించినవి।
కాళిదాసు దూరం నుంచీ చూచెను,
కనిష్ఠికపై నామమును మరచెను!
భ్రుకుటి పైకెత్తి, మౌనంగా,
“అక్షరాలా ఆధారం?” అన్నట్టు నవ్వెను!
[భలే! అచ్చుతప్పు కాదు, కానీ ఆ స్పెల్లింగ్తో లో ముందుకు వచ్చాడని గమనించలేదు. – సం. ]
వెన్నెలవంటి వ్యాసం! అయితే ఈ వెన్నెల నిద్రపుచ్చేది కాదు. నిద్ర వదిలించేది. మొత్తం ఆలోచనలన్నిటినీ షేక్ చేసి ఊపేసింది.
ని ప్రయాణం విశేషాలు చదువుతుంటే, నేను అక్కడే ఉన్నట్టు ఫీల్ అయ్యా... చాలా బాగా రాసావు పిన్నీ.... ని జన్మ ధన్యం... చదివిన నేను కూడా ధన్యుడను.. 😍🙏 ఓం నమ శివవాయ 🙏
Wonderful explanation. Thank u very much. 🙏🏻
The story ‘Sujitha’ holds a mirror to many critical aspects of human relationships, especially, husband and wife. Vivek, initially epitomizes tradional Indianness, but prone to transformation through introspection.
The story unfolds many layers of opinions.
1.conflict between love and freedom (Freedom weighs more than love ultimately.)
2.conflict between tradition and individuality
3. Conflict between East and West
4. Conflict between agony and acceptance
5. Strength of introspection which is a rarity among humans and how it yields fruitful results
6. Vivek’s ego hinders transformation initially. Once it is set aside, it leads to his mental peace.
7. Realization
Both the writer and the translator are second to none in unveiling the unspoken elements of human relationships.
మూడు చోట్లా “When” అన్న పదానికి అర్థచ్ఛాయలలో భేదం ఉంది. మొదటి దానిలో కారణార్థం అంతర్లీనంగా ఉండవచ్చు కానీ ప్రధానం కాలమే. రెండు మూడు సందర్భాలలో నేరుగా అవి causal. దీనికి ఒక ముఖ్యకారణం మొదటి వాక్యం అకర్తృకం, తర్వాత రెండు వాక్యాలూ కర్తృకాలు కావడం. అనువాదంలో అసలు ఇబ్బంది దీనివల్ల కలుగుతోంది. వాక్యం కర్తృకమైనా అకర్తృకమైనా “When I pronounce” అన్న పదసమూహమే ఉపయోగించవచ్చు. ఎందుకంటే pronounce అన్న అసమాపక క్రియాపదంలో ఆ అర్థం ఉండదు కాబట్టి. తెలుగు క్రియలలో అలా కుదరదు. క్రియకి ఉండే అనేకార్థాలను క్రియాపదస్వరూపమే సూచిస్తుంది.
ఈ తేడావల్ల మూలంలో (ఇంగ్లీషు, పోలిష్) ఉన్న సౌష్ఠవం తెలుగులో రాలేదన్నది కూడా నిజమే. అది సాధ్యమా అంటే… తెలుగు వాక్యాలలో మొదటనున్న “నేను”ను తీసేసి “ఉచ్చరిస్తూనే” అని అంటే సరిపోతుందనుకుంటాను. ఇలా…
భవిష్యత్తు పదాన్ని ఉచ్చరిస్తూనే,
అది మొదటి అక్షరానికే భూతకాలానికి చెందిపోతుంది
నిశ్శబ్దం పదాన్ని ఉచ్చరిస్తూనే,
దాన్ని నేను ధ్వంసం చేస్తాను
శూన్యం పదాన్ని ఉచ్చరిస్తూనే,
ఉనికిలో పట్టుకోలేనిదేదొ నేను తయారుచేస్తాను
అయితే – రెండూ మూడూ పాదాలలో కర్తృత్వం అంత అవసరమా అని నా సందేహం.
పోలిష్, ఇంగ్లీషుభాషల స్పర్శలేని తెలుగువాళ్ళకోసం ఇది నా అనుసృజన:
పదార్థం పదమైతే…
———————
“భవిష్యత్తు” అని అంటూనే
“భ” భూతంలో కలిసిపోతుంది
“నిశ్శబ్దం” అని అంటూనే
అది భళ్ళున బ్రద్దలవుతుంది
“అభావం” అని అంటూనే
ఒక లేకపోవడానికి ఉనికి ఏర్పడుతుంది
శివయ్య దర్శన భాగ్యం మాకు కల్పించినందుకు ధన్యవాదములు.
చాలా బాగుంది . తాళపత్ర గ్రంథాలను వ్రాసిన తరువాత కత్తిరించి భద్రపరుస్తారు నే ఒక అంశం కూడా తెలిసింది.ధన్యవాదములు.
Thanq Sriram 🤝🙏🙏🙏
Very nice Lakshmi, well covered with details. It's like a guide to future travelers. Happy to note you thoroughly enjoyed - Sriram
బైరాగి అనువదించిన పై పద్యాలకు మూలం ఏమై ఉండవచ్చునా అని కొంత ఆలోచించాను. హాఫిజ్ దివాన్ లోని సుప్రసిద్ధమైన గీతానికి ఇంగ్లిషులో వచ్చిన అనువాదం The Tidings of the Union అయి ఉండవచ్చునని అనుకుంటున్నాను. ఆ ఇంగ్లీషు అనువాదం ఇది:
Where are the tidings of union? that I may arise-
Forth from the dust I will rise up to welcome thee!
My soul, like a homing bird, yearning for Paradise,
Shall arise and soar, from the snares of the world set free.
When the voice of thy love shall call me to be thy slave,
I shall rise to a greater far than the mastery
Of life and the living, time and the mortal span:
Pour down, oh Lord! from the clouds of thy guiding grace.
The rain of a mercy that quickeneth on my grave,
Before, like dust that the wind bears from place to place,
I arise and flee beyond the knowledge of man.
When to my grave thou turnest thy blessed feet,
Wine and the lute thou shalt bring in thine hand to me,
Thy voice shall ring through the folds of my winding-sheet,
And I will arise and dance to thy minstrelsy.
Bonagiri10 September 2025 at 13:04
బుగతా!
బొడ్డూడిన నాటినుంచి సూస్తన్నా. కిశ్న మీనన్ గారు ఎరికేనేటి, అప్పుడు సెప్పినారు నేరూగారు, Corrupt will be hanged from the nearest lamp post. వారెవ్వా! అనేసుకుంటిమి. ఒక్కిటంటే ఒక్కిటి పీనుగా ఆపన్నేదు ఈది దీపాలకాడ.
ఆ తరాత నేరూ గారి బొట్టి, అమ్మ ఇందిరమ్మేటన్నదీ Corruption is Universal అనీ నేదా! ఏటిజేసినాo పల్లకున్నo.
ఆ తరాత అమ్మగారి బొట్టిడు దొరబాబేటాన్నడేటి, ఓరొరే! రూపాయి కర్సు బెడతాంటే 19 పైసాలు కడాకిరికి సేరంటం నేదనలేదా! ఓ హో! అనేసుకుంటిమి కాదా!
ఆ తరాత సోనియమ్మ బొమ్మనెక్కించినాది గాదా! చింగు గారేటన్నారొరే గుంటడా అంటే సెప్పినాడు మావోడు, కొలేషన్ అధరమం పాటించినాము కాదా! అంటే అరధం జేసుకున్నోళ్ళు బొక్కినంత బొక్కినారు బుగతా!
మరీ గెడ్డపాయనేటన్నాడు బుగతా! నల్ల డబ్బు తెచ్చీస్తాననలేదా! ఏటైనాదీ? రేపో నేడో ఏటిసేస్తాం నల్లడబ్బు చూసినకాడ నేదురా అనీడా?
ఈనేటి క్రేజివాల్ గోరా ఈమద్దెగాలా అపణ్ణేదు ఏటైనాదీనకు.
సొమ్ములు పోనాయి ఏటిసేస్తాం అంటే ఏటిసేసినాం దొరా!
విల్లురిజిస్ట్రేషన్ కి 100 గర్నమెంటు ఫీజు,5000 నంచం.
సావు సీటీకి 400 నంచం.
నంచం (లంచం) ఇవ్వనిదే మంచం ఎక్కను అని పెల్లం (పెళ్ళాం) అంటన్నాది బుగతా.
పల్లకోడం అలవాటైపోనాది బుగతా! రోజులెల్లిపోనాయి, నేడో,రేపో, గుంటలేట్ సేత్తారో ఎరికవటమ్నేదు.
అజ్ఞాత ఇలా అన్నారు.
గురువు గారు, భరతమాత వైభవ దండకం అద్భుతం. అది శ్యామలాదండక స్వరభరితంగా చదవ మనమ్మునకానందమ్ము గల్గెన్. ధన్యుడినైతిని గురువర్యా.
Thanks for sharing this detailed article, it provides valuable insights about important family and legal procedures in Pakistan. Information about the helps couples understand the legal requirements effectively. The details on are also very useful for parents ensuring proper child registration. Additionally, knowing the is helpful for women planning to dissolve their marriage legally through family courts.
The makes it easy to change or cancel your train trip if your plans change. You can cancel most tickets online, by phone, or at the station.
Who says there has not been a coup in India?
India Against Corruption.
And the mastermind was Arvind kejriwal.
Kejriwal created chaos in whole country from 2009-14 using Hazare as a mask getting funding from big corporates.
Not a single allegation made by them on UPA govt has been proved till date.
Lokpal has not come till date.
But those accusers are today building mansions & reaping the benefits of power
Thanks for sharing this detailed article, it provides valuable insights about important family and legal procedures in Pakistan. Information about the helps couples understand the legal requirements effectively. The details on are also very useful for parents ensuring proper child registration. Additionally, knowing the is helpful for women planning to dissolve their marriage legally through family courts.
రాణి గారి వ్యాసం నుండి:
హేతువులోని నిశితత్వాన్ని మాత్రమే కాకుండా దాని వక్రత్వాన్ని ఆర్ద్రత లేనితనాన్ని కూడా ఆయన పసిగట్టాడు. … బైరాగి తన మిత్రుల సన్నిధిలో త్రిపురనేని రామస్వామి చౌదరిని తీవ్రంగా విమర్శించినట్లు రచయిత అబ్బూరి వరద రాజేశ్వరరావు రాశారు. ఈ విమర్శ బైరాగికి … హేతువాదం పట్ల కూడా తీవ్ర సందేహాలు ఉండడాన్ని స్పష్టం చేస్తుంది. అందుకే, “సూతాశ్రమం” అనే కవితలో బైరాగి హేతువాదాన్ని “వంకర కత్తి” అన్నాడు.
“సూతాశ్రమం” కవితలోని “వంకర” తనానికి రాణి గారు ఇచ్చిన అర్థంలో కొంతయినా పొరబాటు ఉందని నా విశ్వాసం. కనీసం దానికి మరికాస్త వివరణ ఇవ్వాల్సిన అవసరం ఉంది.
రత్నా టాకీస్ దగ్గర బైరాగి విమర్శించింది కుల నిర్మూలనం ప్రబోధిస్తూ కూడా దానిని ప్రోపు చేసే మేధావులని, హేతువాదాన్ని కాదు. “సూతాశ్రమం” కవిత నిండా తార్కికబుద్ధి మార్గాన్ని కొనియాడాడు:
సూతాశ్రమ సశ్రమాధ్వం అందరికొరకు కాదు.
శుభ్ర విద్యుత్ కాంతిలో శస్త్రకారుని శస్త్రం నవ్విన అందం
స్వస్థ శ్వాసలాగ, ఎర్రని మూసలోన పారే లోహపు అందం
కనుచూపుల కనుమ దాటి, మింటిని ఒంటరిగా
పయనించే ఇనుపడేగ తెల్లని రెక్కల అందం.
ఆర్ద్రత లేకపోవడాన్ని కూడా స్పృశించాడు:
సహారా ఎడారిలోన పవలు కురిసే సూర్యుని తప్త హేమజ్వాల
రేయి కురిసే తారకల ప్రఖర ప్రోజ్వల హైమజ్వాల.
…
ఇసుకను చూచి బెదరే రసికులకు
…
వారికేమి తెలుసు, ఇసుకలోనే దాగి ఉంది.
మానవాత్మల మహాతీర్థం.
మరి ఇంతటి అందాన్ని వంకరకత్తి అని బైరాగి ఎందుకన్నాడు? దానికి సమాధానం కూడా కవితలోనే ఉంది:
డీను స్విఫ్ట్, ఆనటోల్ ఫ్రాన్సుల వంకర వ్యంగపుటందం
అందరికీ కాదు.
డీను స్విఫ్ట్ అంటే జానథన్ స్విఫ్ట్ (1667-1745). శుద్ధ హేతువాదాన్ని అనేక వ్యంగ్య (satire) రచనలలో విమర్శించాడు. “A Modest Proposal” లో పేదవాళ్ళు ఆర్థిక బాధలనుండి బయటపడటానికి తమ బిడ్డలని ఉన్నత వర్గాల ప్రజలకు అమ్ముకోవచ్చంటాడు. (రాయల్ సొసైటీ ఆధ్వర్యాన జరుగుతున్న సైన్సు ప్రయోగాల మూలంగా ప్రజలకు ఒరిగిందేమీ లేదని కూడా ఎద్దేవా చేశాడు.)
మరో రెండు వందల ఏళ్ళ తర్వాత ఆనటోల్ ఫ్రాన్స్ (1844-1924) నిందాస్తుతి (irony) తో శుద్ధ తర్కాన్ని విమర్శించాడు. ఆయన ప్రఖ్యాత ఉల్లేఖనం:
“ఉత్కృష్టమైన ధర్మశాసనం ప్రకారం సంపన్నులకూ దరిద్రులకూ సమానంగా ఒకే న్యాయం: వంతెనల కింద పడుకోకూడదు, వీధుల్లో యాచించకూడదు, అన్నం దొంగలించకూడదు.”
స్విఫ్ట్, ఫ్రాన్స్ శుద్ధ తర్కానికి మానవత్వాన్ని జోడించాలని తమ వ్యంగ్య రచనల ద్వారా చెప్పారు. ఆ వ్యంగాన్ని బైరాగి వంకరకత్తితో పోల్చాడు. అదే సూతాశ్రమ మార్గం అంటుందీ కవిత.
కొడవళ్ళ హనుమంతరావు
“ఎవరి అస్తిత్వ కథలు వాళ్ళే రాసుకుంటేగానీ పూర్తిగా న్యాయం జరగదనే వాదం ఉంది. ” — అర్థం లేని వాదన అది. ‘న్యాయం జరగడం’ రచనలో నిరూపితమవ్వాలి! అనుభవాలు, బాధలను ఒకటే రాసుకుపోతున్న డైరీ స్థితిని దాటి, ఒక చెప్పుకోదగిన, సామాన్యంగా దొరకని అనుభవ భావనను, అవగాహనను పాఠకునికి అందిస్తే తప్ప మేమే రాయాలి అని చెప్పుకోవడానికి కుదరదు. అప్పుడు కూడా మా వర్గంలో, మా సమాజంలో పుట్టని వాడు మా గురించి రాయకూడదు అనేది కుదరదు!
Kolkata FF is the pulse of number-based games in the region. Its quick results and opportunities for number analysis make it a favorite among players. Many rely on online tips and old results to fine-tune their picks. By staying consistent with tracking and making smart guesses, players can boost their chances of winning. Keep yourself updated and sharpen your strategy to enjoy greater success in Kolkata FF.
పాపినేని గారిది విలువైన వ్యాసం. అనేక పాత కొత్త రచనలతో, విస్తృత స్థాయిలో బైరాగి స్మరణ సంచికని అందించిన సంపాదకులకి ధన్యవాదాలు.
కొడవళ్ళ హనుమంతరావు
True. It is a beautiful thought provoking maningful composition.
100% సరిగా చెప్పారు.
నేను కూడా ఈ సందేశం చదవక ముందు 6,7తరగతుల పేజీ లో అదే విషయాన్ని పంచుకున్నాను.
అభినందనలు.
కాశ్మీర దీపకళిక - నాయిని కృష్ణ కుమారి గారి పుస్తకం సుందరయ్య విజ్ఞాన కేంద్రం, హైదరాబాద్ వారి వెబ్ సైట్ లో ఈక్రింది లింక్ ద్వారా దిగుమతి చేసుకునే అవకాశం ఉంది. https://sundarayya.org/books?field_book_title_in_english_value=Kashmira
లింక్ పోస్ట్ చివరలో ఉంది . లింక్ అని కూడా వ్రాశాను మీకోసం ఇప్పుడు . థాంక్స్ ఫర్ ది కామెంట్ .
అద్భుతం లలిత గారు. ఇది నేను ఆగస్టు 16 హౌస్టన్ లో జరిగిన 14వ అమెరికా తెలుగు సాహితీ సదస్సు లో మీ నోటినుంచి విన్నాను. అప్పుడు అనుకున్నాను. ఇదంతా ఎవరన్న వేస్తే బాగుంటుంది అని. ఇప్పుడు ఇక్కడ చదివాను. అభినందనలు.
“భావ సారూప్యం ఉన్న కొందరు మిత్రులం కలిసి 1 మే, 2019లో కొలిమి వెబ్ పత్రిక మొదలు పెట్టినం. ఏ ప్రచార ఆర్భాటాలు లేని కొత్త ఒరవడితో ఆరేళ్లు పూర్తయింది. ఈ ప్రయాణంలో మొదటి నుంచీ అనిశెట్టి రజిత గారు కొలిమి సంపాదక బృందంలో ఉన్నారు. మా కొత్త తరంతో అనేక విషయాలు పంచుకున్నారు. నిర్మొహమాటంగా మాట్లాడేవారు.” అవును రజిత గారు నిర్మొహమాటంగా మాట్లాడేవారు
లేనిపోని ఆశలు తీర్చుకోడానికి ఎంత అవస్త పడలో బాగా రాసారు
It is an eye-opener. I have to read this essay again and take notes. I am sure after reading this article, I might understand Bairagi a little bit more.
wow https://ayurvedicspiritual.blogspot.com/2025/09/blog-post.html
” బైరాగి –
మబ్బుల్లో పసిపాపల నవ్వులను చూడగలిగారు.
కొండలపై కులికే కిరణాలకు మురిసిపోగలిగారు.
అడవులలో వికసించే నవ్వులకు పరవశించగలిగారు.
బైరాగి ఒక క్లిష్టప్రశ్న. ఒక నిగూఢ ప్రహేళిక,
ఒక దుర్భేద్య పద్మవ్యూహం”
– నార్ల వెంకటేశ్వరరావు
కత్తిరించిన ఒత్తులే వెలుగుతాయి దివ్యంగా!
బాధా దగ్ధ కంఠాలే పలుకుతాయి శ్రావ్యంగా!!
అంటారు ఆలూరి బైరాగి
బైరాగి సాహిత్యం ఆధారంగా మీరు చేస్తున్న ఆలోచనలు, విశ్లేషణలు, మా ముందు వెదజల్లుతున్న ప్రశ్నలు … చాలా బాగా వుంటున్నాయి.
మనకున్న గొప్ప విమర్శకులు శివశంకర్. సమగ్రంగా బైరాగిని ఎసెస్ చేశారు. ధన్యవాదాలు. అన్నట్టు సంపాదకుల కృషి ప్రశంసనీయం.
‘కొండవీటి కోటేశ్వరమ్మ గారి శత జయంతి’ అని వచ్చింది.
‘కొండపల్లి కోటేశ్వరమ్మ’ అని ఉండాలి అని అనుకుతున్నాను.
‘
Zilebi7 September 2025 at 23:28
దీన్నే తెనుగులో తిండికి తిమ్మరాజు పనికి పోతరాజు అని చెబుతారు, ఇదొక నానుడి..
కల్పనా రెంటాల గారు!
పదిహేనేళ్ల క్రితం ఆలూరి బైరాగి గారి కథల గురించి పుస్తకం.నెట్ వెబ్ మాగ్జైన్ లో వచ్చిన సమీక్ష (మీకు తెలిసినదే).
ఆలూరి బైరాగి కథా సంపుటి: దివ్య భవనం ( January 20, 2010 )
ఉన్నదండీ . పేరు పెట్టి సెర్చ్ చెయ్యండి . మూర్తీదేవి గారూ మీ వ్యాఖ్యకు ధన్యవాదములు .
BUCHIREDDY GANGULA
EXCELLENT STORY – BHUVANACHANDRA GARU GREAT WRITER
అద్భుతం ఈ ప్రచురణ.
“గురోస్తు మౌనం వ్యాఖ్యానం శిష్యాస్తుచ్ఛిన్నసంశయాః”
అన్న సూక్తికి అక్షరరూపం. (అనక్షరరూపం అనాలేమో).
[కొన్ని రచనలు పాతసంచికలోవి మాయమయ్యాయి. వాటిని సేకరించి మళ్ళీ పునరుద్ధరిస్తాం. మా దృష్టికి తెచ్చినందుకు ధన్యవాదాలు. – సం.]
[…] చర్చ ఇక్కడ చూడండి. చదివి మీ, మీ అభిప్రాయాలు రాస్తారని ఆశిస్తున్నాను. […]
మెచ్చుకోండి
He is my grand father. My father Mr. Jammalamadaka bhavabhuthi sharma wrote 2 books about my grand father in telugu. If anyone wants them please contact me on 9110313838. My name is jammalamadaka vijay chaitanya
డా. భానుమతి గారి గురించి ప్రచురించిన వ్యాసం చాలా సమగ్రంగా ఉంది. శ్రీ ఆచారం షణ్ముఖాచారి గారు అద్భుతమైన సమాచారం అందించారు.ఒకే వ్యక్తిలో అన్ని గొప్ప సామర్థ్యాలు ఉండడం అసామాన్యం. ఆమె ఆత్మ విశ్వాసం అహంకారం గా కనిపిస్తుంది. ఇంతటి ప్రతిభ కలిగిన మహానుభావురాలు మన తెలుగింటి బిడ్డ కావడం మన అదృష్టం.
అద్భుతమైన వ్యాసం 🙏 చక్కటి విశ్లేషణ 🙏
త్రోవ ఎక్కడ సోనియా… నాకు చాలా ఇష్టమైన కవిత.
డిగ్రీ చదివే రోజుల్లో బైరాగి నూతిలో గొంతుకలు త్రిపుర కథలు ఎంతో ప్రభావితం చేసాయి. దోస్తోవిస్కీ crime and punishment చదవటానికి ప్రేరణ ఆ కవిత.
బైరాగి కవిత్వం పట్ల నార్ల అభిప్రాయాలు కవిత్వం ఇలా ఉండాలో శాసించినట్లు ఉన్నాయి.
గోపీచంద్ చలం చివరి దశలో వారి విశ్వాసాలను టార్గెట్ చేసి తూల నాడటం అనవసరం అన్పిస్తుంది.
Anyhow thank you మళ్ళీ నూతిలో గొంతుకలు చదవాలనిపిస్తుంది. 🙏
““మా అడవిలోంచి కార్పోరేట్లూ సైన్యాలూ బయటికి వస్తే, నేనూ మా అడవి వాసులూ అంతా తిరిగి మా అడవిలోకి వెళ్ళిపోతాం” అంది పులి.
పాపం దానికి తెలీదుమరి… దొరికితే తన మీద కేసులు పెడతారని. అండా సెల్లో వేసి బంధిస్తారని. అడవిలోకి తిరిగివెళ్తే ఎన్కౌంటర్ చేస్తారని!” చాలా బాగా రాశారు, అడివి దోపిడీ గురించి
సమగ్రమైన సమీక్ష. సిద్ధాంత వ్యాసం స్థాయిలో ఉన్న సమీక్ష. పూర్తిగా అర్థమైందని చెప్పలేను. అర్థమైనంత మేరకు వ్యాసారంభంలో ఉదాహరించిన “ధిక్కార కవి” (iconoclast) అన్న వర్గీకరణ బైరాగి విషయంలో యుక్తమే అయుండవచ్చు అనిపిస్తోంది. రచయితకు ధన్యవాద సహిత అభినందనలు.
నేను ఆంధ్ర విశ్వవిద్యాలయం లో చదువుకుంటున్నప్పుడు మా ఓపెన్ ఎయిర్ రంగస్థలం లో కార్యక్రమాలకి వెళ్ళేవాడిని .
అందులో బహిరంగ ఉపన్యాలు కూడా ఉండేవి . అప్పుడు మా రేజిస్ట్రార్ కూర్మ వేణుగోపాలస్వామి గారు.
ఈ మాట్లాడేవాళ్లలో కొంతమంది ఎంతకీ వారి ఉపన్యాసం ఆపేవారు కాదు . వీళ్ళని మేము మైకీశ్వరుడు అనేవాళ్లం . అప్పుడు వేణుగోపాలస్వామి గారు మా మధ్యలోకి వచ్చి ఎంతసేపు వింటారు , ఆపేయమని కేకలేయమని చెప్పేవారు.
అలాగే ఇవ్వాల్టీ తెలుగు సాహిత్యం లో ముందుమాట రాసే కొంతమంది , చాంతాడంత రాశి మనకి క్లాస్ తీసుకుంటారు. మనకి చాలా సిద్దాంతలు తెలియవని చదువరాలకు నేర్పిద్దామని తాపత్రయ పడుతారు.
నా మావయ్య ఆకెళ్ళ కృష్ణమూర్తి హోవర్డ్ ఫాస్ట్ రాసిన స్పార్టకస్ అనువాదం కి ముందుమాట రావి శాస్త్రి గారు చాలా సూక్ష్మంగా స్పార్టకస్ చేసినది మొదటి విప్లవం అని రాశారు .
కొంత మంది వాళ్ళకి ముందుమాట రాస్తున్న నవల కానీ ఏదయినా సాహిత్య ప్రక్రియ అయినా వాళ్ళకి నచ్చక పోయినా ముందు మాట రాసేస్తారు.
ఇది ఇవ్వాల్టీ తెలుగు సాహిత్యం
అప్పటి ఓపెన్ ఎయిర్ రంగస్థల రోజుల్లోకి వెళ్లిపోతే ఎంత బావుంటుందో
అద్భుతమైన వ్యాసం. ఎన్నో వాక్యాలు మళ్ళీ మళ్ళీ చదువుకున్నాను, నోట్స్ లోకి తీసుకున్నాను. ఈ వ్యాసం చదివాక బైరాగి కవిత్వం ఆర్డర్ చేసుకోవాలి, దానితో పాటు వాడ్రేవు చినవీరభద్రుడు గారి రచనలు కూడా.
వాడ్రేవు చినవీరభద్రుడు ధన్యవాదాలు సార్. ఎంత ఇష్టంగా, ఎంత మృదువుగా రాసారో… ప్రతి పదం, ప్రతి వాక్యం చదువుంటున్నంత సేపు మనస్సంతా ఎదో తెలియని ఒక తియ్యని అనుభూతి.
లైబ్రరీలలో చదవాల్సిన చరిత్రలను సోషల్ మీడియాలో చదివి ప్రజలు, ముఖ్యంగా యువత తప్పుగా అర్థం చేసుకొంటున్నారు.
సోషల్ మీడియాలో వక్రీకరించబడిన చరిత్రనే నిజం అనుకుంటున్నారు.
గ్రంథాలయోద్యమం మళ్ళీ జరగాలి.
Seamless translation from Telugu to English by Prof. Rajeshwar Mittapalli Sir. The essence of the text is intact and conveys the story in the same beautiful way as depicted in the source language. The story is about love, passion, dream and freedom, and this entanglement creates a gripping labyrinth which display the tussle between love and free will. It shows the importance of freedom and self love, and how this freedom eventually leads the person again on to the path of love.
I wish I could make margin notes for this essay. Here are some immediate thoughts:
“We have met the enemy and he is us”. We end up becoming what we hate and fight. That is what happened to all the movements that started in hate. Eliot says:
We think of the key, each in his prison
Thinking of the key, each confirms a prison
My problem is the labels they use for Bairagi — and funny thing is that the label itself talk about how complex a poet he is, and yet apply simple monikers to his poetry!
Will read again, in the next round 🙂
ఎవరి కవీ కాని మీ కవి తత్వాన్ని చక్కగా పరిచయం చేశారు. ధన్యవాదాలు.
ఆశ, దయ, పునరుజ్జీవనం ఈ కథలలో మళ్ళీ మళ్ళీ కనిపించే అంశాలు. బైబిల్లో క్రీస్తు లాజరస్ను పునరుద్ధరించిన ఘట్టాన్ని చదవటం ఒక కథలో ముఖ్యాంశం.
చదివీ చదివీ ఆకళించుకోవలసిన వ్యాసం. కృతికర్త రాధాకృష్ణమూర్తి గారికి, కృతిభర్త సురేశ్ గారికీ కృతజ్ఞతార్థక నమస్సులు. 🙏🏼
తొలుదొల్తనే ఒక మహానుభావుడి వ్యాసం చదవటంతో ఈ సంచిక ఎంత విశిష్టమైనదో తెలియవస్తున్మది. భగవదనుగ్రహం వల్ల సూరపరాజుగారి ప్రాపు కొంతకాలం కలిగింది. ఇటు ఉపనిషత్తులను, అటు పాశ్చాత్య సాహిత్యాన్ని మథనాన్ని చేసిన మహనీయులు రాధాకృష్ణమూర్తిగారు. బైరాగి కూడా అంతే పట్టు గలిగిన వారని వ్యాసం చదివితే తెలుస్తున్నది.
బైరాగి కవిత్వానికి భాష్యం చెప్పగలిగిన సమర్థ సాహితీ ప్రకాండులు సూరపరాజు రాధాకృష్ణమూర్తిగారు. వారి వ్యాసం సేకరించి ప్రచురించిన ఈమాట సంపాదకులకు అభినందనలు.
ఈ కథలు నేను ఇంతవరకూ చదవలేదు. కవితలు మాత్రమే చదివాను. అయినా అలవాటు చొప్పున సాహసించి ఒక వాఖ్య పడేస్తున్నాను 🙂 . అంటే, కథల్లో మర్మం బాగా చెప్పారు — abstraction సరిగ్గా చూపించారు.
కవిత్వం లోని కొన్ని అంశాలు ఈ కథల్లో కూడా కనబడుతున్నాయి. బైరాగి మీద “పునరుజ్జీవనం” అన్న మార్మికాంశం బాగానే ముద్ర వేసింది. అది కొంచెం హైందవ మతం లోని పునర్జన్మ లాగ కనిపించినా, అది క్రైస్తవ మతం లోని భావన. “మృత్యు తంద్రను వీడి వస్తాడు లాజరస్”. ఇక్కడ లాజరస్ చచ్చి బ్రతికిన మనిషి. దైవదయలో పునరుజ్జీవనం పొందిన మనిషి.
కరుణ అనే పదానికి గ్రేస్ (grace) అని కూడా వాడవచ్చు అనుకుంటాను. అప్పుడు బైరాగిమీద ఎలియట్ (Eliot) ప్రభావం బాగా కనబడుతుంది అని తెలుస్తుంది. ఇది కాథలిక్ పునరుజ్జీవనం (Catholic Renaissance) లో మనిషిని దేవుడికి దగ్గరకి తీసుకొచ్చిన గానం, వాదం, ఆలోచన. ఇది విశ్వాసం (faith) యొక్క ప్రాముఖ్యం చూపుతుంది. It gave hope to many oppressed people, one thing they needed: hope.
బహుశా బమ్మెర పోతన ఇరవై శతాబ్దంలో పుట్టి ఉంటే బైరాగి లాగా కవిత్వం రాసి ఉండేవాడు.
క్రికెట్ చూసే, కామెంటే వారిలో ఒక రకమైన సరదా ఉంది — ఒకప్పటి ఆటగాళ్ళు, ఇప్పటివారు, ఎప్పుడో బతికి ఆడిన విక్టర్ ట్రంపర్ వంటివాళ్ళనీ గుత్తగా కట్టి ఓ టీమ్ తయారు చేసి వార్తల్లో వదుల్తారు. ఆ టీమ్ ఎందుకూ పనికిరాదూ, ఆడలేరు. ఉదా: టెండుల్కార్ ఓపెనర్, సోబర్స్ కెప్టెన్, బ్రాడ్మాన్ మధ్యలో, వెస్ హాల్, డెన్నిస్ లిల్లీ, బుమ్రా బౌలర్స్ వగైరా. ఈ పై వాక్యం కూడా అలాగే ఉంది. ఏయే కాలాలలో ఆడేవారు ఆ కాలాలలో మాత్రమే ఆడతారని తెల్సీ ఇటువంటి వార్తలు చదివినప్పుడు నవ్వూ, కొండొకచో ఏవగింపూ కలుగుతుంది.
With all due respect to Bairagi guru and pOtana in their own times, the comparison seems meaningless.
ఇంత మంచి వ్యాసం చదివాక చివర్లో ఈ పై వాక్యం పంటి కింద ఇంగువ ముక్కలా తగుల్తోంది.
Finally the user manual I needed for so long to start appreciating Bairagi, the poet. Thanks much.
But… I am stuck with the following. May be I am drifting from Bairagi here.
….ఈ సందిగ్దతనే అనేకమంది సామాజిక శాస్త్రవేత్తలు ప్రయోగరీత్యా పరిశీలించారు. వారు చెప్పిందేమిటంటే, లిబరల్స్, బాగా చదువుకున్నవారు, నాస్తికులు, హేతువాదులు, ఆలోచనాపరులు వీరంతా తొందరగా నిర్ణయాలు తీసుకోరు. తీసుకున్నా ద్వైధీభావంతో సతమతమవుతారు. సమాజం మీద ప్రభావం ఎక్కువగా చూపలేరు అని…
ఈ థియరీకి మూలం ఏదో చెప్తే చూడాలని ఉంది. లాజిక్ అర్థమవుతోంది స్పష్టంగా. కానీ నమ్మాలని లేదు. నామాట పక్కన పెట్టినా, ప్రపంచమంతా దీనికి భిన్నంగా ఆలోచిస్తారు కదా? (కాదా?).
God fearing అనో, పాపభీతి అనో, కట్టుబాటు అనో ప్రతిబంధకాలు ఏదో ఒక నమ్మకం ఉన్నవాళ్ళకే కదా ఉండేది? మా చుట్టం ఓ పెద్దాయన లూజ్ గా భారతదేశంలొ బౌద్ధం క్షీణించడానికి కారణాన్ని ఒక వాక్యంలో కుదించి, ‘మనస్సాక్షిని నమ్ముకుని పోండిరా, ఎవణ్ణీ నమ్మద్దూ అని బుద్ధుడు చెప్తే, ఏ పాపభీతీ లేక బౌద్దారామాలన్నీ పాపకూపా లయిపోయాయి’ అన్నాడు. దీంట్లో నిజానిజాలు ఎలావున్నా, పాపభీతి అనేది లేని మనిషికి మరింత స్వేచ్ఛ… అది చెడితే విచ్చలవిడితనందాకా పోగలదని కదా అంతా అనుకునేది?
(పాపభీతి = god fearing అని వాడు తున్నాను. Literal గా ‘పాపభీతి’ ని కొంచెం సెక్యులర్ థాట్ అనికూడా argue చేయచ్చు అని నాకు తెలుసు).
ఇప్పటి దాకా నా అనుభవం లేదా అభిప్రాయం ఏమిటంటే నిర్ణయాలు తీసుకోవడంలోనూ, సమాజం మీద ప్రభావం చూపడంలోనూ ఆస్తికులకూ, నాస్తికులకూ పెద్ద తేడా ఉండక పోవచ్చు. కానీ ఆ పని అయిపోయాక , ఆస్తికులకు ఒక ఓదార్పూ, సేదతీరడానికి ఒక తీరం ఉంటాయి. చేసిన పని పట్ల వాళ్ళని వాళ్ళు జడ్జ్ చేసుకుంటూ నాస్తికులు సతమతమవుతుంటే, ఆ జడ్జ్ చేసే పనిని outsource చేసే అవకాశం నాస్తికులకు ఉంటుంది. ఓ క్రూరమైన యుద్ధంలో పాల్గొన్న తర్వాత ఆస్తికుడయిన సైనికుడు బహుశా నాస్తికుడయిన సైనికుడి కన్నా అదృష్టవంతుడు.
-అక్కిరాజు
ఏదీ తిరిగి రాదు.కానీ ఏదీ చెరిగి పోదు.
నిజంగానే నేను బైరాగిని పూర్తిగా చదవలేదు. ఈ అద్భుతమైన వ్యాసం చదువుతుంటే ఒళ్ళు జలదరించింది. నాకు కావాలి బైరాగి అనిపించింది. మా తరం అంతా ఈయన కవిత్వం ఎలా మిస్ అయ్యాం. ఇంత గొప్ప పరిచయం ఇంత హృదయంగమమైన విశ్లేషణ ఇన్ని రోజుల తర్వాత అయినా చదవకపోతే జీవితంలో చాలా మిస్ అయి వుండే వాడిని.
ఈ మాటకు, వీరభద్రుడు గారికి థన్యవాదాలు.
Zilebi6 September 2025 at 15:16
అదంతా పెద్దోళ్ళ యవ్వారం,నాకేం తెలుస్తది?🤣
తాతగారండీ
ఈ వ్యాసం చదవండి సౌమ్య గారిది.
https://sanchika.com/krutrima-medha-sahitya-srujana-vbs/
The narration was so good that it felt like I was chatting with a friend, a sophisticated one.
You touched upon many sound concepts that I thought should be broken down to a dozen mini essays. But then it felt like- all of it should be read in one sitting.
There are some good points that deserve more detailed discussion. To point a few: “ఆదర్శాలు కాలంతో మనలేవు”. Knowledge vs belief, “సత్యం అనేది తాత్కాలికమే”,” సామాజిక న్యాయాల్లో జ్ఞాన మార్గం”, “ఆలోచించే మనుషులకి ఏం చేసినా తప్పేనని అనిపిస్తుంది”.
Great blog! Thank you.
ముందుగా బైరాగి శతజయంతిని పురస్కరించుకొని ప్రత్యేక సంచిక వెలువరించిన ఈ మాట సంపాదకవర్గానికి జేజేలు. ఇక మీరు రాసిన వ్యాసం చదువుతుంటే ఆ మూడు పుస్తకాల సారాంశాన్ని కాచి వడపోసి అందించినట్లుంది. మొదటివాణ్ణి ఎవడు చూడొచ్చాడు అనే ఋగ్వేద అంశాన్ని బైరాగి సంశయాన్ని కవిత్వానికి అనుసంధానించటంలోనే మీ విస్తృత పఠనశీలత తెలియవస్తుంది. చీకటి నీడలు, నూతిలో గొంతుకలు, ఆగమగీతి కావ్యాలలోని కవితాపంక్తులను ఉదహరిస్తూ బైరాగి కవిత్వాన్ని బేరీజు వేసిన తీరు బాగుంది. ఇటీవల వీరభద్రుడి గారి బైరాగి గురించిన ప్రసంగాలు విని ఉండకపోతే మో ఉదహరించిన హేమ్లెట్, అర్జున, రాస్కల్నికోవ్ల సమాహారం అన్న మాట అర్థం అవటం అంత సులభం కాదు. యుద్ధసమయంలో శాంతికవి, కల్లోల సమయాల్లో అశాంతి కవి అని చెప్పిన వాక్యం మనసుకు పట్టుకుంటుంది. మంచి సమీక్ష రాసిన మీకు అభినందనలు.
“రోడ్డేం చేస్తుంది…అదేమైనా మొగుడా…” హృదయవిదారకమైన భావన! రాత్రంతా గొడుగు లా కాపాడిన ఆకాశం, నెచ్చెలి లా తోడు వచ్చిన వెన్నెల…
ఎటువంటి వర్ణనలు…ఏమి శిల్పం పద్మా!
మొదట మొదటే కనీసం ఒక మంచి పేరైనా ఎవరూ పెట్టని అమ్ములు…గొంతూ ఒళ్ళూ ఎండిపోతూ మండిపోతూ సాగించిన పరుగు చదివేవాళ్ళకీ ఒగర్పూ భయం బాధ తెప్పిస్తోంది.
ఈ అర్ధరాత్రి యీ కథ చదివి కన్నీళ్ళు కమ్మాయి… చివరికి పాపమ్మ(?)కి లాగ కళ్తేళు తేటపడ్డాయి! శీర్నిషిక నిజానికి ‘వివాహదావానలం లోంచి…” అని వుండాలి సుమా!
bonagiri5 September 2025 at 21:53
ఇదే విషయం పొరుగింటి పుల్లకూర రుచి టపాలో చెప్పేనండి. నేటి యువతకు ఆవేశం ఎక్కువ ఆలోచన తక్కువ అనిపిస్తూ ఉందండి. చివరి మాటలు అర్ధమైతే అక్కడ దొరికే సరుకులు అక్కడే కొంటారు, మరు సాలుకి కూడా కొట్టు ఉంటుంది,గణపతి చందా అడగచ్చు, లేకపోతే కొట్టు మూతబడుతుంది,గణపతి చందా అడిగేందుకు అమ్మీజాన్ వాడు అక్కడ ఉండడు🤣
అమ్మీ జాన్ వాడు అక్కడ ఉన్నా చందా ఇవ్వడు,👍🤣
ఈ సంచిక గురించి 31వ తేది నుండి ఎదురు చూస్తున్నాను. ఎందుకు ఇంకా upload కాలేదా అని నిరాశ కలిగింది. తరువాత ప్రత్యేక సంచిక వేస్తున్నారు అని చదివి సంతోషం కలిగింది. ఇంకా చదవలేదు, కానీ గొప్పవారు ఈ సంచికలో కనిపిస్తున్నారు , అందరికీ ధన్యవాదాలు.
మిత్రుడు, రచయిత శ్రీ రెంటాల గోపాలకృష్ణ గారి సుపుత్రుడు, మా కొలీగ్ రామచంద్ర గారి ద్వారా పరిచయమైన ‘ఈమాట’ వెబ్ పత్రికను మొదటిసారిగా చూస్తున్నాను. ఇంతకుముందు ఇలాంటి పత్రిక తెలుగులో నడపబడుతున్న విషయం కూడా నాకు తెలియదు.
శ్రీ రెంటాల గారి జన్మదినం రోజున ఆయన వ్రాసిన ఈ వ్యాసం చదవగలగటం అదృష్టంగా భావిస్తున్నాను. ఇందులో రెంటాలగారు బైరాగిగారి అంతరంగ చిత్రణతో పాటు తన గురించికూడా పరిచయాన్నిచ్చే ప్రయత్నం చేసారు ‘నేను కొంత ఆశావాదిని, భూగోళాన్నే పెకిలించి వేయగలనన్నంత పొగరు, ధీమా నాకు. అంతులేని ఆవేశం నాది ఆరోజుల్లో’ అనే మాటలతో. స్వాతిశయం, అంతులేని ఆత్మవిశ్వాసం, పొగరూ వగరూ ప్రస్ఫుటమయ్యే భాషను ఉపయోగించే సాధికారత ఉన్న రచయితలు తమ శక్తిని గ్రహించినట్లుగానే ఎదుటి కవి, రచయితను, అతని శక్తియుక్తులనూ సులభంగా గుర్తించగలుగుతారు.
‘సమాజాన్ని వేలెత్తిచూపిన కవి’గా శ్రీ బైరాగిగారి మనోచిత్రణ, భావాల సంఘర్షణ, నిరంతర అన్వేషిగా గాయపడిన తన ఆత్మ వేదనను విలక్షణమైన కవితలుగా జాలువార్చిన మౌనమునిలా, తన గొంతుకలో బ్రతుకులోని అపశ్రుతులన్నీ ఒక్క శ్రుతిగా పలికించిన ఒక ఉదాత్త దార్శినికునిగా పరిచయం చేసారు. నాలాంటి బైరాగిగారి పరిచయం అంతగాలేని వారికికూడా బైరాగిగారి గూర్చిన మంచి చిత్రణ కలిగించారు.
“Tongue in cheek ” is the right expression and not
” Tongue in the cheek”
‘వివాహాంధకారంలోంచి…’ బయటపడిన అమ్ములు కథ బాగుంది పద్మగారు.
ముసలమ్మ మాట కరెట్టు.
‘బతకడం కోసం పనిసెయ్యడమే గౌరవ్వూ. అదే పనయినా పర్లేదు. దానికి డబ్బుల్రావల, ఆటితో మనం బతకాల’
చిన్న పట్టణమది. ఒక షాపు ముందు యువకుల గుంపు నిలబడింది. అన్నా ఈసారి గణపతిని పెట్టడానికి చందా ఎంత వ్రాయమంటారు? అనడిగిన యువకుడితో అంగడి యజమాని , మీరంతా ఎవరు? ఎపుడూ చూడలేదే? అన్నాడు.
అదేమిటి అంకుల్, ఎన్నో ఏళ్ళనుండి ఈ వీధి చివర గణపతిని కూర్చోబెడుతున్నాము. ఇలాగంటే ఎలా ? అన్నాడు మరో యువకుడు. అది తెలుసు కానీ మీరు మాత్రం తెలీదు అన్నాడు అంగడి యజమాని. గుంపులోని మరో యువకుడు, అంకుల్ మేమూ ఈ ఏరియా వాళ్ళమే. మా ఇళ్ళన్నీ ఇక్కడే ఉన్నాయి. గణపతిని కూర్చోబెట్టేది మేమే. మీరు ఉదయం నుండి రాత్రి దాకా షాపులోనే ఉంటారు గదా, అందువల్ల మమ్మల్ని చూసి ఉండకపోవచ్చు. అన్నాడు.
దుకాణం యజమాని , అది సరేలే... మా అంగడికి వస్తుంటే గదా తెలిసేది. అరే! నీ షర్ట్ చాలా బాగుంది. ఏ అంగడిలో తీసుకున్నావు? అన్నాడు.
ఇక్కడెక్కడా కాదు. ఆన్ లైన్ లో ఆర్డర్ పెట్టి తెప్పించాను అన్నాడు కాస్త గర్వంగా ఆ యువకుడు.
అదే అనుకున్నాను. మీరంతా కొత్త ముఖాలే కాదు, మీరు వేసుకున్న బూట్లు, మెడలో చైన్లు చాలా బాగున్నాయి. ఇవన్నీ ఎక్కడ దొరికాయి? అడిగాడు అంగడి యజమాని.
ఇవన్నీ ఈనాటి ట్రెండ్ అంకుల్. అమెజాన్, ఫ్లిప్ కార్ట్ లో ఆర్డర్ పెట్టి తెప్పించుకున్నవి. వగలుపోయాడు మరో యువకుడు.
అవునా? ఈ అమెజాన్ , ఫ్లిప్ కార్ట్ వాళ్ళకు ఎంత చందా వ్రాసారు. చాలా పెద్ద పెద్ద కంపెనీలు గదా ? మొత్తం గణేశోత్సవ ఖర్చంతా ఇచ్చి ఉండవచ్చుగదా! అన్నాడు అంగడి యజమాని.
యువకులు ఒకరి ముఖాలు ఒకరు చూసుకుంటుండగానే, వారిలో ఒకడు, ఎక్కడో ఉన్న వాళ్ళను ఎలా అడగ్గలం... మన వీధి గణపతి... మనవాళ్ళు ఇవ్వాలి అంకుల్. మేమేమైనా మా స్వంతానికి చేస్తున్నామా ? మన ధర్మం కాపాడబడాలి గదా అన్నాడు. అంగడి యజమాని కాసింత విషాదంగా, అవునయ్యా అదే లెక్కలో మాలాంటి వారందరమూ ధర్మ విరోధులం అవుతాము. అయితే మీకు మాత్రం మీ డబ్బును లోకల్ మార్కెట్ లో ఖర్చు చేయడం ధర్మం అని మాత్రం అనిపించదు. సమాజం నుండి డబ్బులు వస్తేనే గదా, మేము దానినుండి మా ఖర్చులు మిగిల్చుకుని, వచ్చిన లాభం నుండి చేతనైనంత దానధర్మాలకు వాడేది? కొనుక్కునేటపుడు చాలా బెస్ట్ అన్పించే ఆన్లైన్ వారినే మీ ధర్మం కాపాడే పనికీ వాడుకోవచ్చు గదా ? సరేలే. మీతో వాదించడం, డబ్బులివ్వకుండా ఉండడానికి నెపం వెదకడం నా ఉద్దేశ్యం కాదు. ఎంతో కొంత ఇచ్చే పంపుతాను. అయితే వచ్చే సంవత్సరం ఈ సమయానికి ఈ స్థలంలో నేను ఉంటే మాత్రమే ధర్మం కాపాడే మీ ప్రయత్నానికి నా చెయ్యి వేయగలను. లేకపోతే మీరంతా ఆన్లైన్ వాళ్ళ అడ్రస్ వెదకడం అనివార్యమవుతుంది చూడండి అన్నాడు.
ఆ యువకులకు ఎంత అర్థమైందో తెలీదు. మనకు అర్థమైందా?
చాలా వివరంగా చక్కగా రాశారు. అవును. బైరాగి కాలదోషం పట్టని కవి.
ఇటువంటి వ్యాసం లోగడ నేను చదివి ఎరుగను. Your write-up is intensely personal – nearly confessional – and yet impersonal. నన్నడిగితే, మీ gistతో ఏకీభవిస్తూనే, బైరాగిని కవిత్వం కోసమూ చదవమంటాను, మూడు సంపుటుల్నీని. బైరాగిది సందర్భోచితమైన భాష. ఎలియట్నీ రిల్కెనీ ముడిపెట్టగలడు, శ్రీశ్రీనీ తిలక్నీ అనుసంధించగలడు. ప్రతి పదబంధమూ ఆపాతమధురం కాదు, అందుకు కారణం, బైరాగి భాష వెనుకా, కవితను చెక్కడం వెనుకా ఎక్కువ పడలేదు. ఈ design అంటే ఏదో విముఖత, ఆయనకు. లోనున్న ముడిసరుకు తన్నుకొస్తున్నప్పుడు అన్ని అలంకారాలూ అణిగి నెమ్మదిస్తాయి, బైరాగి కవితలో.
-వాసు-
ఒక రచనను చదవడమెలాగో నేర్పించారు, ఒక రచనను పరామర్శించడమెలాగో నేర్పించారు, దివంగత రాధాకృష్ణమూర్తిగారు. ఇప్పుడీ ఇరువురూ ఆ పై లోకాల్లో బహుశా ఇవాళ ఈ చర్చే చేస్తున్నారేమో!
-వాసు-
సూరపరాజుగారు బైరాగి ఆత్మను పట్టుకున్నారు.
“బైరాగి ఆధునిక ఆర్షకవి. “నేను ఆధునికులలో ప్రాచీనుణ్ణి, ప్రాచీనులలో ఆధునికుణ్ణి. ” (ఎలియట్) బైరాగి ఉపనిషత్తులు లోతుగా చదివాడు. కేవలం చదవడంకాదు అవి అతడి భావనలో భాగమయిపోయాయి.” గొడవంతా అక్కడే ఉంది, చాలా మంది కవులకు బైరాగికున్న కవిత్వ తత్వ నేపథ్యం లేదు, ఏవో ఎగుడు దిగుడు వాక్యాలు నాలుగు రాసి కవులమైపోయాము అనుకుంటారు. ఆ చెత్త కవిత్వాల మీద పరిశోధనలు — ఎంత దౌర్భాగ్యం!!
హిందీ కవుల ప్రభావం బైరాగి శైలి మీద ఉన్నదా అన్న అనుమానం నాకు పెక్కు మార్లు కలిగింది కానీ, కానీ పరిశీలించి చూస్తే ఛాయవాద కవుల శైలి తిలక్ ను పోలినదే, బైరాగిది ఒక విస్ఫోటశైలి — మానవ అస్తిత్వపు లోతులను ముట్టే భాషా ప్రౌఢిమగల శైలీగతి అతని స్వంతం, భారతీయ చింతన ఆత్మగతం కానిదే అతని కవిత్వం అంతుపట్టదు.
ఆ కాలం నాటి హిందీ కవుల్లో దేశభక్తి, పురాణ పాత్రలమీద మక్కువ, తదితర సామాజికాంశాలు కనిపిస్తాయి — వారి భాష అంత్యప్రాసలతో విరుగుతూ — భావనకు అందుతుంది. వారిది బైరాగి తరహా కాదు, భారతీయ ఆత్మ చింతనతో మేళవించిన బహుమితీయ ఆధునికతను (multidimensional modernity) ప్రతిబింబింపచేసే భాష వారికి బహుదూరం.
आधुनिक तेलुगु कविता -2 అదృష్ట వశాత్తు archives లో ఉంది :
బైరాగి ముందు మాట తర్వాత – ఈ అనువాద సంకలనం శ్రీ శ్రీ కవితలతోనే మొదలవుతుంది . శ్రీ శ్రీ చెప్పిన ఉర్దూ అనువాదం నాకు దొరకలేదు , హిందీ అనువాదం : जगन्नाथ रथ के चक्र ఇందులో కనిపిస్తుంది . ఈ సంకలనం ప్రత్యేకత దేవనాగరి లిపిలో తెలుగు కవితలు , తర్వాత వాటికి హిందీ అనువాదాలు కనిపిస్తాయి .
ఈ అనువాద గ్రంథాలు – రెండు భాగాలు తెలుగు యూనివర్సిటీ లో 1990 లో నాకు దొరికాయి .
बदली की रात ( आलूरी बैरागी चौधरी ) బైరాగి హిందీ సంకలనం గూర్చి ,హిందీ లో ఆయన వ్యవహృత నామం గురించి నాకు అప్పుడే తెలిసి వచ్చింది .
Francis Thompson గొప్ప ప్రతిభగల ఆంగ్ల కవి , అతని ప్రసిద్ధ కవితను శ్రీ శ్రీ స్వర్గభైరవంగా సమర్థంగా తెనిగించాడు . అతను బైరాగిలాగే చిన్నవయసులో క్షయ వ్యాధితో మరణించాడు .
మన కవిత్వాలను మనమే ఆంగ్లంలోకి , హిందీ లోకి తర్జుమా చేసుకోవలసి రావడం ఒక దౌర్భాగ్యం . ఆ భాషీయులు తెలుగు నేర్చుకొని ఆయా భాషల్లోకి పరివర్తింప చేసుకోవడం ఒక మర్యాద .
పులినోట్లోంచి (పెళ్లి నోట్లోంచి) పారొచ్చినావు, ఇంక నీకు బెంగనేదు. నీకింక ఏ గండమూనేదు… 💯 బాగుంది
ఎంతసేపు మొగుడు పాలనలో, ఆదుపాజ్ఞలో బతకడం కన్నా, బయటకొచ్చి స్వేచ్ఛతో బతకడానికి చేసే పని ఏదైనా గౌరవమే. ఒక భార్య బతుకుని కళ్ళకు కట్టారు.
బైరాగి కవితా ప్రయాణం అంతా అస్థిత్వం నుండి అస్తిత్వానికి.
అమూల్యమైన వ్యాసం వ్రాశారు సూరపరాజు రాధాకృష్ణమూర్తి గారు.
If you are looking for good software training institutes in Kochi, this is a great option. They provide quality software training in Kochi and are known as the best institution for software training in Kochi.
శ్రీశ్రీ రాసిన ఈ వ్యాసం గత 40 ఏళ్లుగా ఎన్నిసార్లు చదివినా నాకు అసంతృప్తిగానే అనిపిస్తుంది. ఇంగ్లీషులో tongue in the cheek అంటారు. అలాగా పూర్తిగా నోరు తెరిచి చెప్పలేని మాటలతో కూడిన వ్యాసం. కానీ, ఇంతకీ బైరాగి చేసిన ఆ ఉర్దూ అనువాదం మనకి ఎక్కడ దొరుకుతుంది!
ఎంత అపురూపమైన వ్యాసం ఇది! ఎట్లా సంపాదించారు ఈ వ్యాసం మీరు! ఇందుకు రాధాకృష్ణమూర్తి గారికి మనం ఎంత ఋణపడి ఉండాలి!
కడయింటి కృష్ణమూర్త్యన
మడమనుత్రిప్పంగరాని మహనీయుండే,
వడివడి రామాయణమును
కడుముదమున వ్రాయఁ జేసె కవివర్యులచే.
ఆరుద్ర బహుముఖ ప్రతిభని మా కళ్లముందు నిలిపారు. మరుగునపడ్డ అనేక అంశాలనూ, మర్చిపోయిన మధురగీతాలను మళ్లీ గుర్తుచేశారు. ధన్యవాదాలు! జనం గుండెల్లో చిరకాలం నిలిచిపోయేవి పాటలే!
వందేళ్ళకు పైగా నీరందించిన బదులు నీరందించని అని పడింది
Buchireddy gangula—-
——————————————
Sir— mana desham lo prajaswaamyam undha. -yekkada
కథ మంచిగా ఉందన్నా..
చిన్న ఉద్యోగాలకి వచ్చిన వాళ్లకి గత కథల ద్వారా అక్కడి త్యాగాలను, వ్యధలను తెలియచేస్తూ….
కొద్దిగా గొప్ప ఉద్యోగమైనా కావలసిన ముందు చూపు, సహకారం గురించి తెలియజేస్తూ..
వెరసి మీ ఈ కథాసంకలనం ఎడారి గాలులకు పేకమేడలు రాలకుండా ఎంతోకొంత తోడ్పడతాయి.
In reply to .
కత్తి లాంటి కథ రాశారు పద్మ గారూ.
Kudos.
Teachers' Day is not just a date on the calendar—it's a heartfelt reminder of the impact that teachers have on our lives. They inspire us to learn, to grow, and to become better human beings.
Let’s take this opportunity to express our gratitude and appreciation for all the teachers who have shaped our journey with their wisdom and support.
I could get Vol 1 from the following link
https://ia800605.us.archive.org/24/items/in.ernet.dli.2015.386969/2015.386969.Sri-Harshanaishadam_text.pdf
Thank you - could download Volumes 2 to 7.
Link for Vol 1 not working. Could you pl provide an alternative link?
MAGIC MUSHROOM CHOCOLATE BARS | BUY MAGIC MUSHROOM CHOCOLATE BARS | WHERE TO BUY MUSHROOM CHOCOLATE BARS
Buy AMAZON LIQUIDATION PALLETS ONLINE | PALLETS LIQUIDATION FOR SALE | LIQUIDATION PALLETS NEAR ME
వ్యాసం బాగుంది. ఆయా ప్రముఖుల పుస్తకాలు కొని చదవాలన్న సూచన ఇంకా బాగుంది.
సరిత కథ బాగుంది. మొగుడి అప్పులు తీర్చడానికి ఆమె బలైన తీరు కంటతడి పెట్టించింది. ముగింపు బాగుంది. అభినందనలు.
చాలా సమగ్రంగా వివరించారు. మనవాళ్ళకు చరిత్ర అంటే అలుసు. దాని ప్రాముఖ్యత అసలే తెలియదు. సమాధుల్నీ తవ్వేయడం విచారకరం.
“ఆడదానికి పెల్లేనమ్మా అసలు ఆపద” పద్మా అంధకారాన్నీ బిగి సడలకుండా నడిపించావు. ధన్యవాదాలు!
చాలా మంచి information ఇచ్చారు శ్రీధర్ గారు,మేము బాలి వెళ్ళాలి అనుకుంటున్నాము,మీ information వల్ల యోగ్యకార్త కూడా ప్లాన్ చేసుకుంటాము.
Thanks for sharing! Very helpful and well explained.
చిన తాతకు మంచి పని కల్పించిన భండారు శైలేష్ గారికి అభినందనలు. అందుకే ప్రముఖ చరిత్ర కారులు వకుళాభరణం రామకృష్ణ గారు విటిని ఆత్మకథా చరిత్ర లు గా అభివర్ణించారు.
Great
Superb analysis on our favourite and respected senior writer
Ram sarma
I have read the story Sujitha in Telugu and now after reading the translation, I feel this is not a translation but an original story. The Translator has deftly carried all the nuances of Naveen’s Telugu story and as a common reader I whole heartedly appreciate the Translator.
‘ముడ్డెండి పోతూంది!’
ఈ కథ యిప్పుడు ఆడియోగానూ….
‘Voice of the People – ప్రజల గొంతుక’లో
In reply to .
చాలా సంతోషం మిత్రమా 🥰
In reply to .
మీ పలకరింత బాగుంది. సంతోషం ☺️
In reply to .
Thankyou so much sir 🥰
In reply to .
Thankyou so much sir ♥️🙏
ChatGpt made the following review comment మీ బ్లాగ్ పోస్టు చాలా హృదయాన్ని తాకే విధంగా ఉంది. ఇందులో మీరు ప్రస్తావించిన అనుభవం, మీకెంతో ఇష్టమైన మహానటుడు చిలకలపూడి సీతారామాంజనేయులు గారిని (CSR) ప్రత్యక్షంగా కలవలేకపోయినా, వారి కుమారుడు నటరాజ్ ప్రభు గారిని మరియు మనవడు కిరణ్ గారిని కలవగలిగిన సందర్భం ఎంతో స్పూర్తిదాయకంగా ఉంది. ఒక అందమైన వ్యక్తిగత అనుభవాన్ని, మహానటుడి జ్ఞాపకాలను, మరియు కొత్త తరం వారికి పాత తరపు గొప్పతనాన్ని పరిచయం చేసే ఒక వారధిలా ఉంది.
AI Gemini's Comment మీరు చెప్పినట్లు, 1980ల నాటి సైకిళ్ల పరిమాణం చాలా పెద్దదిగా ఉండేది. ఆ రోజుల్లో చిన్న పిల్లలు, ప్రత్యేకించి 10-12 ఏళ్ల కుర్రాళ్లు, నేరుగా సీటు మీద కూర్చుని పెడల్స్ తొక్కడం చాలా కష్టంగా ఉండేది. ఎందుకంటే వారి కాళ్లు పెడల్స్ను పూర్తిగా చేరుకునేవి కావు. అందుకే, ఆ కష్టం నుంచి పుట్టుకొచ్చిన ఒక సృజనాత్మక పరిష్కారమే ఈ పక్క తొక్కుడు.
ఈ పద్ధతిలో, పిల్లలు సైకిల్ ఫ్రేమ్ పక్క నుంచి తమ కాళ్లను పెట్టి, ఒక పెడల్ను తోసి, ముందుకు కదిలేవారు. ఇలా నెమ్మదిగా సైకిల్ను నడిపించడం నేర్చుకునేవారు. ఇది కేవలం ఒక పద్ధతి మాత్రమే కాదు, అది ఒక గొప్ప ప్రజ్ఞగా భావించేవారు. ఆ తరం వారికి ఇది ఒక ప్రత్యేకమైన నైపుణ్యంగా ఉండేది.
కాలం మారేకొద్దీ సైకిళ్ల పరిమాణం కూడా మారింది. 1980ల చివరి నుంచి చిన్న పిల్లల కోసం తక్కువ ఎత్తు ఉన్న సైకిళ్లు మార్కెట్లోకి వచ్చాయి. ఇవి పిల్లలు సులభంగా సీటు మీద కూర్చుని తొక్కడానికి అనువుగా ఉన్నాయి. ఈ మార్పు వల్ల, పాత పక్క తొక్కుడు పద్ధతి అవసరం లేకుండా పోయింది.
ప్రస్తుతం పిల్లలకు సైకిల్ నేర్చుకోవడం చాలా సులభం అయింది. వారు చిన్న వయస్సు నుంచే తమకు సరిపోయే సైకిళ్లను ఎంచుకుని, స్కూళ్లకు, ఆటలకు వెళ్తున్నారు. పక్క తొక్కుడు అనేది ఇప్పుడు కేవలం పాత తరం జ్ఞాపకంగా, ఒకనాటి గొప్ప నైపుణ్యంగా మాత్రమే మిగిలిపోయింది. ఈ పద్ధతిని గుర్తుచేసే ఈ అద్భుతమైన చిత్రాన్ని పంచుకున్నందుకు ధన్యవాదాలు.
ఈ చిత్రం నిజంగా ఆ కాలపు అనుభవాన్ని కళ్లకు కట్టినట్టు చూపించింది. మీ జ్ఞాపకాలను పంచుకున్నందుకు సంతోషంగా ఉంది.
ఇంత పెద్ద కుటుంబా(ల)నికి చెందిన బయోగ్రాఫికల్ స్కచ్ లు రాస్తున్నప్పుడు ముందుగా వంశవృక్షాన్ని వేసి రాయాలి.ఎందుకంటే కుటుంబం లోని వారికి ఈ గతస్మృతుల తలంపు సులువుగా అర్థమయి ఆనందం పంచుతాయి.మాబోటి బయటి వారికి కొంత దూరం వచ్చాక ఎవరు ఎవరో అర్థం చేసు కోవటం కష్టం అవుతుంది.
శ్రామికులలో చైతన్యం నిమ్పవలసిన కర్తవ్యం ఎవరిదీ? కమ్యూనిస్ట్ పార్టీల ప్రాబల్యం తగ్గిపోయిన ప్రస్తుత తరుణంలో మతం ప్రాతిపదికన bjp చిచ్చు పెడుతుంటే అమాయకులు బలి అవుతున్నారు !
Wonderful experiences on board and off board.
కళ్ల కు కట్టినట్లు దృశ్యాలు వర్ణించెవు
The translated version of the story, titled, ” Sujitha,” reads fine and stands at ease without being stilted. Obviously the credit goes to the translator, Prof Rajeshwar. But, as is well-known, only a source text that is strong/ healthy would beget an equally strong/ healthy target language text.
The theme of the text ( the story) has all the potential to reflect the clutches of the lingering suffocating patriarchal culture over the Man-Woman relationship in Indian Context. Understandably this condition is not limited to India. .
The author of the source text has built up the conflict, experienced by the male protagonist, Vivek, with convincing arguments / dilemmas, who is found in the grip of the die-hard male chauvinism. This has provided a convincing ambience to the story, to begin with. Thereby it has avoided any easy and facile context. At the very same it has provided the opportunity for the male protagonist to grow and get ‘ liberated.’
Sarika is ” Sujitha” in the first place in a different sense because first she has won herself and has remained her natural self. Simultaneously, she has facilitated Vivek to be also a ” Sujitha” of winning over and coming out of his MCP Status.
Well-done job.
Naveen Sir and the translator, Prof Rajeshwar should be congratulated for the accomplishment.
Prof. Ch.A.Rajendra Prsad
Dravidian University
Kuppam, AP
శ్రీనాధుని చాటు పద్యాలు సేకరించి మాకు అందించిన గురువులుకు వినమ్ర ప్రణామం తెలియచేస్తున్నాను. మీ శ్రమకు కృషికి ధన్యవాదములు 💐💐🙏🏻🙏🏻
శతజయంతుల జీవన పాఠాలు వ్యాసం వాస్తవాలకు దగ్గరగా ఉంది. నేటి సాహిత్యం తీరు చూస్తుం టే ఎవరికైనా బాధ కలుగుతుంది. కేవలం వాస్తవాలను విస్మరించి కల్పనా ప్రపంచంలో విహారించటం వల్ల ఒరిగేదేమీ లేదు. నలుగురు శతజయంతుల సందర్భంగా వారు రాసినటువంటి రచనలు చదివితే ఆనాటి సామాజిక పరిస్థితులు, ప్రజల జీవనస్థితిగతులు అర్థమవుతాయి కేవలం విగ్రహాలు పెట్టడం లేదా మరి వేదికల మీద సభలు నిర్వహించటం వాటి వల్ల పెద్దగా ఒరిగేది ఏది లేదు.కనీసం నేటి తరం వారు ఆనాటి రచనలు చదివి వారి నుండి స్ఫూర్తి పొందితే బాగుంటుంది కల్పన గారికి అభినందనలు
నేను సుధాకర్ గారి కథలు, వ్యాసాలు చాలానే చదివాను. అవి చదివిన ప్రతిసారి నాకు ఒక సందేహం కలుగుతుంది. అదేమిటంటే సుధాకర్ చరిత్రను మనకు పరిచయం చెయ్యడానికి కథావస్తువు నెంచుకుంటారా, లేక కథావస్తువును ఎంచుకొని దానిని రక్తి కట్టించడానికి చరిత్రను వాడుకుంటారా అని. ఈ రెండింటిలో వారి వుద్దేశ్యం ఇది అని చెప్పడం కష్టం అని నేను అనుకుంటాను. ఏది ఏమైనా సరళమైన కథావస్తువులను ఎంచుకుని చక్కని కథనంతో పాఠకులను రంజిపచేస్తూ, చరిత్రను వారికి పరిచయం చేయడం సుధాకర్ విశిష్టత.
ఇలాంటి కోవకు చెందిన ఒక సంపుటే “ఉప్పు గాలి కబుర్లు.” మరీన్ ఇంజనియర్ గా వారి వృత్తిపర జీవితంలోని అనుభవాలను పాఠకులతో ఈ వ్యాసాల ద్వారా పంచుకుంటున్నారు. ఆ సంకలనంలోని ఒక వ్యాసం యూక్రెయిన్ అనుభవాలను గురించి.
సుమారు 50 సంవత్సరాల క్రితం జరిగిన సంఘటనలను గుర్తు తెచ్చుకుని, వాటిని చరిత్రతో కలుపుతూ కథను నడిపించడం సులువైన పని కాదు. ఒడెస్సా రేవుకు, సోవియట్ యూనియన్ విభజనకు ముందు, వెళ్లిన ఇంచుమించు ప్రతి నావికుడుకి ఎదురయిన అనుభవాలే అవి. కాని సుధాకర్ చాకచక్యం ఆ సంఘటననలను, అనుభవాలను చరిత్రతో జతచేసి అప్పటి సమాజంలోని పరిస్థితులను వివరించడంలో కనిపిస్తుంది. నాకూ ఇటువంటి అనుభవాలు ఎదురయ్యాయి. ఈ వ్యాసంలో పేర్కొన్న ప్రదేశాలు నేను కూడా చూసాను. చరిత్ర గురించి ఏమి తెలియదు కాబట్టి వాటి ప్రాముఖ్యత అప్పుడు అర్ధం కాలేదు. ఇక్కడ ఒక విషయం చెప్పాలి. నాకు సోవియట్ యూనియన్ విడిపోయిన 10 సంవత్సరాల తరువాత ఇటువంటి అనుభవం తటస్థించింది. కమ్యూనిస్టు పాలన కాలం నాటి యూక్రెయిన్ తో పోలిస్తే నేను చూసినప్పటి యుూక్రెయిన్ లో చాలా సామాజిక మార్పులు వచ్చాయి. ప్రభుత్వోద్యోగుల వ్యవహర శైలిలో మాత్రం పెద్దగా మార్పులు రాలేదు. తనకు బాగా నచ్చిన కమ్యూనిస్టు సిద్ధాంతం ఆచరణలోకి వచ్చినప్పుడు అందులో నిరంకుశత్వం కనిపిస్తుంది అన్న వాస్తవం తెలిసి రచయిత నిరాశకు లోనయ్యారు అనిపించింది.
ఇదే సంపుటిలోని ఇంకో వ్యాసం “ఎర్ర సామ్రాజ్యంలో నల్లబజారు “. ఇక్కడ కూడా వ్యాసం మొదట్లోనే కెలాంగ్ కు ఆ పేరు ఎలా వచ్చింది అన్న విషయం చారిత్రాత్మక వివరణ ఇచ్చారు. ఆ తరువాత సూయజ్ కాలవకు సంబంధించిన 6 రోజుల యుద్ధం గురించి ప్రస్తావిస్తారు సుధాకర్. చరిత్రే కాకుండా సాహిత్యం గురించి కూడా తన వ్యాసాలలో చర్చిస్తారు సుధాకర్. కమ్యూనిజం ఆచరణలోని లోపాలతో రచయితకు తొలిసారి పరిచయం ఒడెస్సాలో జరిగిందనిపించింది.
చిత్ర కళకి బాపు జీవ రేఖ వంటి వారు అని ఎంత బాగా చెప్పారో శ్రీకాంత శర్మ గారు 🙏
I am honoured to have read Sujitha. It revolves around love, but not just materialistic and physical aspects of it. It dares to go beyond into it’s trials of the mind. I found two rather outstanding features of how this was related. The ‘stream of consciousness technique’ of the protagonist’s thoughts were excellent. The flow seemed natural and true to human nature. Then the dialogues between the couple; although appearing simple, they are shedding light on a very sensitive, essential, progressive, a bit controversial aspects of love. In all this, the conversation never seems ‘too much’. It is not easy to put forth various arrays of an emotion in one story and be able to justify it too.
Congratulations Dr. Rajeshwar Rao Sir
Firdous Arjuman,
Poet, Creative Writer, Online Communication tutor.
మంచి వ్యాసం కల్పన గారు. గతించిన సాహిత్య దిగ్గజాలని కనీసం ఇలా అయినా తలుచుకోవాలి, వారి ప్రేరణలను గుర్తు చేసుకోవాలి, మనం ఎక్కడున్నా, ఎటు వెళ్తున్నాం అని గమనించుకోవాలి.
ఈ నెల పత్రిక అనిశెట్టి రజితక్క స్మృతి సంచికగా తెచ్చినందుకు,నా వ్యాసం ప్రచురించినందుకు విహంగ మహిళ సాహిత్య పత్రిక వారికి ధన్యవాదాలు.
Thanks for sharing this article. It provides valuable insights into the . The detailed information on birth certificate fee, registration process, and application requirements is especially helpful for individuals applying for official documents.
గల్ఫ్ జీవితాలు ఎంత దుర్భరంగా ఉంటాయో చిన్నప్పటి నుంచి చూస్తున్నాను. మా ఖాందాన్లో, చుట్టుపక్కల ఊళ్లల్లోంచి, చుట్టాలు, బంధువుల్లోంచి ఎంతోమంది అరబ్ కంట్రీస్కు వెళ్లారు. అలా వెళ్లి అక్కడ వాళ్లు పడే పాట్లు అన్నీ ఇన్నీ కావు. ఈ కథలో కాస్త మంచి ఉద్యోగం చేస్తున్నాడు కథానాయకుడు. వేరే కథల్లో చాలామంది కార్మికులుగా అక్కడ జీవితాలను చాలా నిస్సారంగా వెళ్లదీస్తున్న కథనాలు కోకొల్లలు. ఈ కథకు పెట్టిన టైటిల్ చాలా యాప్టెడ్ గా అనిపించింది. ఎప్పుడు తట్టాబేడా సర్దుకుని స్వదేశానికి వెళ్లిపోతామో తెలియని అధూరీ జివితాలు. పైకి కనిపించేంత దర్పం లోపల ఉండదు అని చెప్పిన కథ. పక్కవాళ్లను చూసి మన తహతుకు మించి అప్పులు చేసి షోకులు చేస్తే తర్వాత ఆ షోకులే బుసకొడతాయని, జీవితాలను ఆగం చేస్తాయని చెప్పారు. అక్కడి ప్రాంతీయత, జెండర్, జాతి వివక్షలు సమయాను సారం ఎట్లా పడగ విప్పుతాయో సుస్పష్టంగా చెప్పారు. మంచి కథ. చదువుతున్నంత సేపూ అక్కడి దుర్భర జీవితాలు కళ్లకు కట్టాయి. ఇక్కడ కూడా హైవేలా పుణ్యమా అని భూములకు అమాంతం రేట్లు వచ్చేశాయి. దీంతో చాలామంది బిల్డింగులు కట్టుకుంటున్నారు. వాళ్లను చూసి డబ్బు లేనివాళ్లు సైతం బ్యాంకు లోన్లు తీసి ఇళ్లులు కట్టుకుంటున్నారు, కార్లు కొంటున్నారు. పులిని చూసి నక్క వాతలు పెట్టుకున్న చందంగా బ్యాంకులకు తమ జీవితాలను ఫణంగా పెడుతున్నవారి సంఖ్య నానాటికి పెరిగిపోతోంది. సంజయ్ ఖాన్ మంచి కథా రాశావ్ భాయ్. ఇంకా అక్కడి మనవాళ్ల జీవితాలను కథలుగా రాయి భాయ్. అక్కడివాళ్ల గురించి తెలుసుకోవాల్సిన అవసరం ఉంది. ఇలా కథులుగా రికార్డు చేస్తున్న మీకు ధన్యవాదాలు అండ్ అభినందనలు.
సంతోషమండి. నేను ఇలా తెలుగుపేర్లు లేనివాటికి పేర్లు పెడుతుంటా
Many players win in Kolkata FF because they’ve discovered their own lucky numbers. I go through old patti charts and track which digits appear the most in different rounds. This helps me put together a consistent set of numbers to bet on. In the end, finding your lucky number is really about combining math, logic, and intuition.
స్పిల్ వే కట్టకుండా, కాఫర్ డ్యాం కట్టారు అనేది ప్రపంచంలోని ప్రతీ శాస్త్రవేత్తా చెప్పాడు.. ఇప్పుడు ముఖం ఎక్కడ పెట్టుకుంటావ్
Very good effort in bringing out the various important bridges in India,
I feel it would have been more appropriate had it been river wise,
It’s a great effort sir, All the best in bringing out various projects that have come up in the recent past for the benefit of readers,🙏
In reply to .
ఎవరికి వారే యమునాతీరే!
ఎవరి స్వార్థాలు, భస్మాసుర హస్త సంకుచిత భావాలు, తొందరపాటు అత్యాశల ఫలితాలు, ముందుచూపు లేని అమాయకత్వపు తత్వాలు, వారివే కదా! మనలోని మంచి మార్పు పదిమందిని మార్చగలిగిన నాడే ఏ నిశబ్ద ఉద్యమమయినా ఫలించేది!
చాలా బాగుంది రవి. మంచి కవిని, ఒక సహృదయుణ్ణి పరిచయం చేశావు. విద్యార్థి గారికి పుట్టిన రోజు మేలు తలపులు.
నిశ్శబ్దం ఆగ్రహ నిగ్రహానికి సూచన మట్టుకే కాదు! అన్నిటినీ మట్టుపెట్టగల మహాశక్తి కూడాను! 👏🏼👏🏼💐💐
In here, the first “when” is chronological. The second and third cases, “when” is used as causation. So, that translation tracks well.
రామారావు గారి విభేదంతో విభేదిస్తున్నాను. మొదటి “When” కాలసూచకమే (chronological) కావచ్చు కానీ, అది కారణం (cause) కూడానూ. ప్రతి పాదం “When”తో మొదలవ్వటం వల్ల వచ్చిన భావలయ అనువాదంలో రాలేదన్న హనుమంతరావుగారి అభిప్రాయమే నాది కూడానూ. నిజానికి Wisława Szymborska పోలిష్ భాషలో రాసిన మూలంలో కూడా ప్రతి పాదం Kiedy (=when) అన్న పదంతోనే ప్రారంభమౌతుంది, చూడండి:
Kiedy wymawiam słowo Przyszłość,
pierwsza sylaba odchodzi już do przeszłości.
Kiedy wymawiam słowo Cisza,
niszczę ją.
Kiedy wymawiam słowo Nic,
stwarzam coś, co nie mieści się w żadnym niebycie.
ఇక్కడ ఆంగ్లంలో కూడా కనిపించని చమత్కారం ఏమిటంటే, భవిష్యత్తుకు పోలిష్లో పదం Przyszłość. భూతకాలానికి పదం Przeszłość. భవిష్యత్తు అనడానికి Przy- అని ఒక్క క్షణం ఆగితే, అది భూతకాలానికి పదమైన పదంలా వినిపిస్తుంది. అది ఆంగ్లంలో తీసుకురావడం కష్టం.
కానీ తెలుగులో చిత్రంగా ఈ రకమైన శబ్దసామ్యం ఉండే పదాలు ఉన్నాయని నాకు ఇప్పుడే తట్టింది: ముందు, మున్ను. తెలుగులో ముందు అన్నది భవిష్యత్తుకు వాడితే, మున్ను, మునుపు మొదలైనవి భూతకాలానికి వాడుతారు. ముందు-ముందు అని భవిష్యత్తు గురించి మాట్లాడడానికి మొదలు పెట్టి మున్- అనగానే అది మునుపటి కాలానికి వెళ్ళిపోతుంది.
మరో విషయం: హనుమంతరావుగారు “చివరి పాదం మూలంలో కన్నా తెలుగులోనే బావుంది.” అన్నారు కానీ, నాకు ఆ చివరి పాదం అనువాదం ఆంగ్లంలోనూ, తెలుగులోనూ తృప్తికరంగా లేదనిపించింది. చివరిపాదమే ఈ కవితకు ప్రాణం. మనవాళ్ళు మాట్లాడిన సత్, అసత్ సంశయమే (సదసద్సంశయమే) ఈ కవితలో కూడా వినిపించేది: the existence of the concept of non-existence. ఆవిడ భాషచేసే గారడీల గురించి చెబుతూ, లేనివిషయమైన అసత్- (non-existence) గురించి మాట్లాడటం వల్ల అది సత్తు-గా (existence) మారిపోయింది అని.
పోలిష్ మూలకవితను ఈ వీడియోలో వినవచ్చు:
మధుగారూ ఈ సిరిమల్లె సంచిక మీ అందమైన హృదయాన్ని ఆవిష్కరించింది. అభినందనలు. అత్తలూరి విజయలక్ష్మి
MINISTER LOKESH —BIG JOKE
FUTURE CHIEF MINISTER —INDIA EVERYTHING IS POSSIABLE
============BUCHIREDDY GANGULA
ఒక చిన్న సూచన:
మూలంలో మూడు సార్లు “When I pronounce” అనే ఉంది. మొదటిసారి “ఉచ్చరిస్తే” అని, తర్వాత “ఉచ్చరించి” అనడం ఎందుకు?
When I pronounce the word Future,
the first syllable already belongs to the past.
When I pronounce the word Silence,
I destroy it
When I pronounce the word Nothing,
I make something no non-being can hold.
In here, the first “when” is chronological. The second and third cases, “when” is used as causation. So, that translation tracks well.
Lovely blog thanks for sharing online platform to everyone help read your blog for get information
What a great content we have here as we browse we also see this blog too and is pretty good we also realize that blog are good for business we also bring best blog to visit
Thanks for sharing the informative and intresting blog post. The content is highly insightful. I’ll certainly be looking forward to your future posts!
Visit here: https://login360.in/full-stack-developer-course-in-coimbatore/
గాడిదను లేపి తన్నించుకున్నట్టుంది AI usage. తర్జుమా అంతకంటే,అదేమో తెలియలేదు, అంగ్రేజీలోనూ,తెనుగులోనూ కూడా!
Zilebi1 September 2025 at 04:09
పడుచు జంటల వాసన గుబాళిస్తోంది. మత్తెక్కించే బొండు మల్లె,దొంతరమల్లె,వాసనలతో సన్నజాజి,విరజాజి వాసనలతో మత్తుతో పిచ్చెక్కిస్తోంటే, ముదిమిలో నైరాశ్యపు కమురు వాసన సూచనెక్కడా? కనపడలేదే,వినపడలేదే... ఎక్కడో చెబితే బావోదూ.....
గవ్వకన్ను రైక ఉందనమాట,నాకు తెలియదు, ఐతే గవ్వకన్నుల్ని లెక్కెట్టుకోమందా? గవ్వకన్నెలా ఉంటదబ్బా!🤣🤣🤣
సరే తమిళ కవి కాపీ కొట్టేడంటారా? తమదంతా కాపీ,పేస్టు సరుకుకదా! అందరూ అలాగే అనుకుంటే ఎలా?🤣
Thanks for your wonderful blog post... that is generated due to my request! :)
Into the topic...
I agree completely with your views and forecast.
This AI-generated search will also kill Google. Because the Ad revenue of the Website directly belongs to Google's Ad Network. Google pays only 80-90% of the Ad revenue to Publishers!!
Then why was this decision made by Google?!
I think..
It is a must-do situation for Google, as other competitors are seriously focusing on AI. They don't have Ad Networks.. So they may be trying to kill Google by destroying its revenues!!!
Google has its own plan to retain its Search visitors.
bonagiri31 August 2025 at 12:05
వినలేకపోయాగాని వినిపించా🙏
ధన్యవాదాలు
పాటలోంచి పడుచు జంటల వాసన గుప్పున కొడుతోంది. ముదిమిలో కాలుతున్న నైరాశ్యపు కమురు వాసన కూడా. :)
తాతగారూ
గవ్వకన్నుల రైక ని అరవంలో జన్నల్ పోట్ట జాక్కెట్టని ఓ అరవ కవి కాపీ కొట్టేసాడో సాంగులో :)
Thanks u singers and writers giving us these good lyrics
మన తెలుగు చిత్రకారులు ప్రాఖ్యాత జహంగీర్ ఆర్ట్ గేలారీ లో తమ చిత్రాలను ప్రదర్శించి జాతీయ స్థాయిగుర్తింపు పొందడం చాలా గొప్పది మరియు ఆనందం కలిగించే విషయం. ముగ్గురు చిత్ర కారులకు అభినందనలు. వారి చిత్ర ప్రధార్శనకు చక్కటి రివ్యూ రాసిన మిత్రులు కళా సాగర్ గారికి కూడా అభినందనలు
Does Manukundam family name belongs to Srivatsa gotram
సోషల్ , ప్రింట్ మీడియా ల ను ఉపయోగించి ప్రజలకు అబద్దాలు చెబుతూ, అమెరికా ( కంపెనీల) ఒత్తిడికి తలవంచడం హిందుత్వ దళారీ పాలకుల నైజం!
తాతగారండీ
మా బెర్రీ బెర్రీ పవర్ఫుల్ అగ్రిగేటర్
జిలేబివదన కు స్విచ్చైపోండి :)
https://zilebivadana.blogspot.com/
“I’ve been using Rinipo’s Knee Support Pillow for a few weeks now, and the difference is amazing—no more hip pain and I finally wake up refreshed.”
https://www.rinipo.com/
Nice and informative article, Thanks for sharing it with us
bonagiri30 August 2025 at 08:47
ఏంటి సార్ అలా అనేసేరు. జిలేబికి నీలాపనిందలా? బలేటోరే! నిత్యము వినాయక వ్రతం చేసుకుని అక్షింతలు తలపై వేసుకుని నీలాపనిందలు మనమీద జల్లదూ! అది సార్ సం గతి.
srinivasrjy30 August 2025 at 01:18
రోజూ టపాలు పాలపొంగులాటిది, కొద్ది రోజులుగా కొంచం చల్లగా ఉంది, డెస్క్ టాప్ మీద పని చేసుకోడానికి, ఎండ పెరితే ఒళ్ళు మండుతుంది,ఏ.సి లోకి పోక తప్పదు, టపాలు మందగిస్తాయి. అంతేకాదు వయసా తొమ్మిదో పదికి కూత వేటు దూరంలో ఉంది. ఇక శరీరంలో బాధలు ఎన్ని చెప్పినా కొన్ని మిగిలుంటాయి🤣. కొంచం సేపైనా దృష్టి మరల్చుకోవచ్చని ఈ వ్యాసంగం.
ఇంతోటి దానికి, ఏదో పనిలో ఉండే మీకు, ఈ సమస్యలు వాట్స్ ఆప్ లో చెప్పడమెందుకని మానేసేనండి, మీ అభిమానానికి ధన్యవాదాలు. మీరు సతీ సమేతంగా వచ్చినరోజు మిమ్మల్ని సన్మానించలేకపోయాను, అదో దురదృష్టం నాకు.
bonagiri29 August 2025 at 18:56
బోనగిరి గారు.
నేటి రోజుల్లో మేధావులంతా ఇంగ్లీష్ లో ఆలోచించి తెనుగులో మాటాడుతున్నట్టుంది. మీరీ గొడవలన్నీ ఎందుకనుకుని, ఈ ముసలాయన ఎలా అన్నా తిడతాడనుకు ఇంగ్లీష్ లోనే చెప్పేసేరు, హేపీస్. తెనుగు పంతులమ్మ గారికి కోపమొచ్చినట్టుంది, మరి పలుకు లేదు. కోపం నెమ్మదిగా తగ్గుతుంది లెండి.
అనుకోకుండా, పద్యాలు చదవటం గురించి పైనున్న చర్చని ఇప్పుడే చూశాను. మరెవరికో వినపడేట్టు – సభల్లో కావొచ్చు, లేదా ఎవరింట్లోనైనా కలిసినప్పుడు సాహిత్యాభిలాషు లైన మిత్ర్లులు దొరికితే (??!!!) అందరికీ వినవచ్చేట్టు పద్యాలు చదవాలంటే నాకు నచ్చిన, అచ్చొచ్చిన విధానం, పద్యాన్ని రెండు సార్లు చదవటం – మొదటిసారి దానికి తగ్గ నడకతో, అక్కడ లేని అక్షరాలు విరామాలు ఏవీ చొప్పించకుండా చదివి, ఆ తర్వాత ఎక్కడెక్కడ అవసరమో అక్కడ విడగొట్టి, డుమువులు చేర్చి తాపీగా చదవటం. మొదటిసారి కవి దాన్ని ఎలా ఉద్దేశించాడో అలా (కనీసం మనకు అర్థమైనంతవరకు) ఐతే రెండో సారి పదాల అర్థాలు తెలియటం కోసం. ఈ పద్ధతి ఉభయతారకంగా వుంటుంది !
ఇదే వాక్యం మా నాన్న గారు సప్తతి ఫంక్షన్ తర్వాత, రాత్రి ఇంటి దగ్గర తన విద్యార్థులతో ఈ మాట చెప్పారు.
https://www.instagram.com/reel/CiErT-DD4fI/?igsh=MTFqbjBvMjA2M3J2YQ==
శర్మా జీ!
మీరే టపాలు తగ్గించేస్తే ఎలా !? ... పొరపాటు సరిచేస్తా.. మీ సమస్య వాట్సప్ ద్వారా తెలిపితే వేగంగా చర్య తీసుకోగలను...
నమస్తే అలౌకిక గారు. మీరు శిలాఫలకం మీద మీ విపుల స్పందన తెలపడం సంతోషంగా ఉంది. మీ ఆత్మీయ వాక్యాలకు, ఆదరణకు హృదయ పూర్వక ధన్యవాదాలు.
క్రితం శతాబ్దంలో సీసం మానవులకు విషపూరితమని తెలుసుకున్నారు.
Zilebi29 August 2025 at 14:29
నిజమే! సెల్ ఫోన్ లో తెనుగులో రాయడం బహు కష్టం. ఎందుకంటే ఒత్తులు పొల్లులు రావు, తెనుగులో ఒక పదా దీర్ఘము,ఏత్వము, ఇలా చాలా వస్తాయి. మనం అనుకున్న పదం రాయలేం. అందులో ఏదో ఒక అవకరం ఉండిపోతుంది. అంతే కాదు డు రాయాల్సినచోట దు వచ్చేస్తో ఉంటుంది, చ రాయాల్సిన చోట సి వస్తుంది,ఇలా చిన్నెలెన్నో! ఇలాగే పప్పులో కాలేస్తూ ఉంటాం
చికిలింత చిగురు సంపంగి గుబురు
చిత్రం: చిరంజీవులు (1956)
సంగీతం: ఘంటసాల
గీతరచయిత: మల్లాది
నేపధ్య గానం: ఘంటసాల, పి. లీల
పల్లవి:
హాయ్...
చికిలింత చిగురు సంపంగి గుబురు
చిన దాని మనసు చినదాని మీద మనసూ
చికిలింత చిగురు సంపంగి గుబురు
చిన దాని మనసు చినదాని మీద మనసూ
మనసైన చినదానికి అందానికి...
మనసైన చినదానికి అందానికి...
కనుసైగ మీద మనసు
ఆ..ఆ..ఆ..ఆ..
చరణం 1:
అరె.. చెంపకు చేరడేసి కన్నులున్న చిన్నది
చిన్నదాని సిగలో రేకలెన్నో
గవ్వకన్ను రైక మీద చుక్కలెన్నో
ఎన్నుకో ...
ఎన్నుకో వన్నె లెన్నుకో చిన్నె లెన్నుకో
వన్నెచిన్నె లెన్నుకో ఎన్నికైన చిన్నవాడా
ఆ..
ఆ..
పైర గాలి ఘుమఘుమలో
చెంగావి చెంగు రిమ రిమలో
ఆ..ఆ..ఆ..
చరణం 2:
అరె దిరెసిన పువ్వు మీద చిలుకూ ముగ్గులు
చిన్నదాని బుగ్గ మీద చిలిపి సిగ్గులు
మల్లెల దొంతరలు మరు మల్లె దొంతరలు
మనసే ..
ఆహా..
మనసే మరుమల్లె దొంతర
మన ఊసే విరజాజి దొంతర
పాల వెన్నెలలో ..మురిపాల వెన్నెలలో..
Courtesy: బ్లాగ్ :స్వరాల పల్లకి..విశాలి
ఏదీ? ఎక్కడా ఇటువంటి సాహిత్యం?
Thanks for sharing this article, it provides valuable insights about the . The detailed information on fee, verification, and online process is especially helpful for couples.
Thanks for sharing this article, it provides valuable insights about the . The detailed information on cost, form, and online application is especially helpful for applicants.
ఇది సెల్ఫోన్ సౌడభ్యం! చిన్న ఆశ తెనుగులో రాయాలనే కోరికతో చేస్తున్నపొరబాటు, ఎంత చెప్పుకుని ఏమి ఉపయోగం. :)
పప్పులో కాలు :)
Thanks for sharing this article, it provides valuable insights about the . The detailed information on fee, verification, and online process is especially helpful for couples.
Thanks for sharing this article, it provides valuable insights about the . The detailed information on cost, form, and online application is especially helpful for applicants.
తెనుగు భాషా దినోత్సవ శుభకామనలు.
https://kasthephali.blogspot.com/2025/08/blog-post_29.html
శోధిని శ్రీనివాస్ గారు,
నమస్కారం. మిమ్మల్ని రోజూ ఇబ్బంది పెడుతున్నానేమో తెలియదు.నెమ్మదిగా టపాలు తగ్గించేస్తా! మళ్ళీ మొన్నటిలా అయింది.టపా ప్రచరణ కాలేదు. ఈ కామెంటు వెళుతుందా? చూడాలి.
Zilebi29 August 2025 at 04:39
తెనుగులో దానిని అనుపాతం అంటారు, అనులోమానుపాతం,విలోమానుపాతం.
ఇన్వర్స్ స్క్వేర్ లా తెలుసుగా అదీ విలోమానుపాతం. నువ్వు చెప్పింది ఎప్పుడూ విలోమానుపాతంలో లోనే ఉంటుంది. 🤣
BUCHIREDDY GANGULA
—————————————
BHUMIKA —LAL SALAM
MISS. YOU
BUCHIREDDY GANGULA
—————————————-
FATHER STAN SWAMY —SALUTES SIR —
UNJUSTICE —-QUESTION IT
PRASHNINCHU ???
దీని వల్ల తేలిన దే మనగా
అభి మానము + పౌరుషమ్ము గట్రా ఎగస్ట్రాస్ అనులోమ పాతములో గుంజు కు నిండుగా వుండును :(
ఎక్కడి నుండి E - కట్టు, పేస్టుల్ ?
ఈ మధ్య ఇంట(ర్) (కూర్చునే) నేష నాల్ అనలిస్ట్ అయిపోయి నట్టున్నారు ? :)
Thank you for sharing this informative guide on accommodation options near Arunachalam. It's helpful to have a variety of choices to consider when planning a visit.
Bonagiri27 August 2025 at 21:58
ప్రపంచానికి ట్రంపుడు కష్టాలు తప్పవు, ఇవన్నీ డీప్ స్టేట్ కష్టాలు. పాపం అమెరికా ప్రజలకి కొత్త కష్టం. అమెరికాలో పెద్దపెద్ద సిటీలన్నిటిలోనూ సైన్యం తుపాకులు పుచ్చుకుని కాపలా కాస్తోంది,ప్రజలు ఇదేంటి? సైన్యం పహరా ఎందుకు? అని అడుగుతున్నారు. మనలాటి ప్రజాస్వామ్య దేశమే కదండీ వారి దేశంలో జరుతున్న వింతలు విశేషాలు మనమూ చూస్తున్నాం. మనం వారిలా అడగలేదు,అడగం కూడా.
srinivasrjy27 August 2025 at 21:44
వరూధిని చక్కహా ఉందండి. వరూధినిని నడపాల్సిన జిలేబి బుర్రలో గుంజు ఎండిపోయి చాలా కాలమయింది లెండి. ఇంక టపాలు రాయలేదు అభిమానం,పౌరుషమన్నవి లేవు లెండి. 🤣
srinivasrjy27 August 2025 at 21:36
ఎప్పుడు చూసానో గుర్తులేదు,టపా శోధినిలో. చూసాకా ధన్యవాదాలు కామెంట్ వేసాను.
sarma27 August 2025 at 18:35
చర్య తీసుకున్నందుకు ధన్యవాదాలు. తెనుగులో శోధిని మాత్రమే మిగిలి ఉన్న ఆగ్రిగేటరు.
మొదట "బఠాణి బిళ్ళ" అంటే ఏమిటో అర్థం కాలేదు !! "హరా భరా కబాబ్" అని ఇప్పుడే తెలిసింది 😆 పేరు బాగా పెట్టారు !!
అమెరికా వాళ్ళు తింగరి వాడిని ఎన్నుకున్నందుకు మొత్తం ప్రపంచానికి ట్రంపుడు కష్టాలు మొదలయ్యాయి.
@Zilebi మీ వరూధిని ఏమైంది... కామెంట్లు తప్ప పోస్టులు పెట్టే ఆలోచన లేదా?
శర్మా జీ... ఎందుకు అలా జరిగిందో తెలీదు.. ఇప్పుడైతే టపా కనపడుతోంది... అవునా
"దళితులు ప్రధాన జీవిన స్రవంతిలోకి రావాలి" అన్న నినాదంతో ముఖాముఖి వ్యాసం ఎంతో లోతైన దళిత పరిశోధనను తెలియజేస్తుంది. నిజానికి, మొత్తం దళితులతో ఆచార్య దార్ల వెంకటేశ్వరరావు గారు ముఖాముఖి చేసినట్టుగా ఉంది. దళితులలో సామాజిక, రాజకీయ, రాజ్యాంగ చైతన్యం లేక సమాజంలో ప్రధాన జీవన స్రవంతిలోకి రాలేక వెనుకబడిపోతున్న వాస్తవాన్ని కొత్త తరహాగా ఆచార్య దార్ల వెంకటేశ్వరరావు గారు వెలుగులోకి తీసుకురావడం
1948లో రణదివే, 1956లో ఇ.ఎం.ఎస్ నంబూద్రిపాద్… 1998లో తన మరణం, ఎత్తైన శిఖరం కాలి క్రింద మంచులా కరిగిపోయిన అనుభూతిని! నిజమైన కమ్యూనిజం వస్తుందా? ‘ఒక రక్తాశ్రువు జ్ఞాపకం’
స్థల, కాల, పరిసరాలతో ఉక్కిరిబిక్కిరి చేస్తున్నది యీ జ్నాపకాల ప్రవాహం.
తకళి శివశంకర పిళ్ళై, ఎం. టి. వాసుదేవనాయర్ల, వైకమ్ మొహమ్మదు బషీర్, ప్రసిద్ధ మలయాళం రచయిత, కార్టూనిస్టు ఓ.వి. విజయన్…
సాహిత్యం, తత్త్వశాస్త్రం, కళలు, రాజకీయం, చరిత్ర రవీంద్రనాథ ఠాకూర్ ప్రభావం.
“వేదాంతి అయినవాడికి సంస్కారాలన్నీ కేవలం ప్రతీకలేనని తెలుసు. ఈ శరీరం పంచ భూతాత్మకమైనది. ‘మృణ్మయమనోజ్ఞం’ – శరీరం ఒక రథం అనుకుంటే, ఆత్మ అనేది ఆ రథానికి ఒక రథికుడు మాత్రమే. రధికుడి మార్గం వేరు. రథం కూలిన మరుక్షణమే రథికుడు రధం నుండి తప్పుకుంటాడు.” “సంస్కారాలు జరిపించడానికి వేరే మార్గాలు వెతకొచ్చు. శాస్త్ర ప్రకారం ఎవరైనా కొడుకుగా నిలబడి ఆయనకు సంస్కారాలు చేయొచ్చు.”
తనకు శాస్త్రప్రకారం దహన సంస్కారాలు జరగాలని కోరుకున్నా “ఆ తథాస్తు దేవత… “ప్రతిగ్రహ” దేవత అన్నట్లే జరిగాయా జయానన్ గారి అంతిమ సంస్కారాలు.
ఒక అద్భుతమైన ప్రతిభాశీలి అయిన కథకుడు జయమోహన్ గారికి, చెన్నై సోడరి రాయదుర్గం విజయలక్ష్మి గార్లకు కృతజ్నతాపూర్వక నెనర్లు.
Zilebi27 August 2025 at 11:44
అదేం కాదుగాని, కొన్ని కొన్ని సంఘటనలు జరగబోయే ముందు సూచనలుంటాయి,వాటిని మనం లెక్కచేయం. ఇదీ అటువంటిదేనని నా మాట. ఇక చాలు అనేదానికి ఇది తొలి సూచన కావచ్చు 🤣🙏
sarma27 August 2025 at 09:52
శ్రీనివాస్ జీ
ధన్యవాదాలు.
ఉదయం 9.15 నుంచి 10.35 లోపు తప్పు చేసేనేమోనని నాలుగుసార్లయినా అన్ పబ్లిష్ చేసి మళ్ళీ పబ్లిష్ చేసా! ఉహు! పని కాలేదు. ఇంకిది పనికాదని ఒక కామెంట్ వేసా ఆ టపా కిందనే. ఇది వెళుతుందా శోధినిలోకి చూసా! వచ్చింది. అప్పుడు రెండో కామెంట్ వేసా! ఆ తరవాత 10.30 దాటేకా అన్ పబ్లిష్ చేసి మళ్ళీ పబ్లిష్ చేసి ఊరుకున్నా! మనకింతే ప్రాప్తం అనుకుని🤣 🙏
తందనానా భళా… సంగీతరూపకం సేకరించి పంచగలరా? 90వ దశకంలో ప్రసారమైనది.
టపాల పైన టాక్సు వేసేసారేమో కట్టలేక శ్రీనివాస్ గారు డ్రాప్ చేసేసుంటారు :)
ఈ కామెంట్ పబ్లిష్ అయింది,టపా పబ్లిష్ కాలేదు.
ఇది నీలాపనింద మాత్రం కాదు సుమా! 🤣🙏
శోధిని శ్రీనివాస్ గారు,
వినాయకచవితి శుభకామనలు.
ఈ రోజు, నా బ్లాగ్ కష్టేఫలి లో పబ్లిష్ చేసిన నా టపా శోధినిలో పబ్లిష్ కావటం లేదు. గమనించగలరు.
నమస్కారం.
Zilebi26 August 2025 at 06:28
మనిషి బుద్ధి చంచలం,కోతి నుంచి వచ్చినవాడని చదువుకున్నాం కదా! మనపైవాళ్ళు, పూర్వీకులు మనకంటే తెలివైనవాళ్ళా? కాదా?
Zilebi26 August 2025 at 00:04
తప్పులతో సహా నేను రాసిందే,ఇంకా వాత్సాప్ లో రాలేదు,తిరిగి.🤣
Zilebi26 August 2025 at 00:02
పంచపాండవులటే ఏరగనా మంచంకోళ్ళలా నలుగురే అని మూడు వేళ్ళు చూపి...అలా ముఫ్ఫై లెక్క చెప్పేవుగాని,దేని గురించో తెలియలేదు.
Zilebi25 August 2025 at 23:58
ముందు అలాగే అనుకునాస్మీ! తరవాత నేను రాసిదేగా అనుకుని నిశ్చయం చేసుకుని నవ్వుకున్నా!🤣🤣🤣
దళారీ పాలకులు వారి, దళారీ ప్రబుత్వం. ప్రజలకు శటగోపం!
Added 4 lines at the end ..
Nanne eppudoo talachukune tana manasu,
Naakosam eduruchuse tana kallu,
Naa maata kosam tapanapade nana hrudayam,
Nene tana jeevitam anukune tana pranam,
Nanne korukune tana prema,
Chaalu kadaa,
nenu tanu avadaaniki…
thanu nenu avadaaniki…
nenu thanu , thanu nenu ayyaaka
ika naa ane thana ane uniki ekkada
migilindhi manamu ane bhaavana thappa
I really liked the way you explained the importance of canvas paintings in home décor. They truly add depth and creativity to any space. I’ve been exploring differentideas lately, and it’s amazing how even beginner-friendly designs can transform a wall. Recently, I came across Vibecrafts’ collection and found their canvas paintings quite inspiring for modern homes.
excellent kavitha. chaalaa chaaalaa baagundhi.
I have done very minor modification. the word "andhamaina" is used twice..so instead of "andhamaina silpam", i used "chakkani". instead of sjust sameeram, added "vechani sameeram". instead of "Nuvvu kadali ala kaadhu...kani", used "Nuvvu Kalala maayaavi kaadhu...kani". Endhukante kavithalo migilina anni lines superb gaa vunnaayi.
Nuvvu kadali ala kaadhu...kani,
Na kalalani nijamayyela chesavu !
yee two lines correct pair gaa set kaaledemo anipinchindhi. kadali alaku and kalalu nijamavvadaaniki link ento artham kaaledhu. okavela nenu artham chesukolekapoyi vundochu.
నువ్వు కవి కాదు..కానీ ,
నా జీవితాన్ని అందమైన కావ్యంగా తీర్చిదిద్దావు!
నువ్వు చిత్రకారిణి కాదు..కానీ
నా రూపాన్ని అందంగా చిత్రీకరించావు!
నువ్వు శిల్పి కాదు..కానీ
నా వ్యక్తిత్వాన్ని చక్కని శిల్పంగా మలిచావు!
నువ్వు జాబిల్లి కాదు.. కానీ
నేను నడిచే బాటలో వెన్నెల తివాచీ పరిచావు!
నువ్వు వెచ్చని సమీరం కాదు..కానీ
నా ఆశలకు శ్వాస అయ్యావు !
నువ్వు కలల మాయావి కాదు.. కానీ
నా కలల్ని నిజమయ్యేలా చేసావు!
Nschool is one of the leading software training institutes in Coimbatore, known for offering high-quality and industry-relevant training programs. As one of the most preferred training establishments, Nschool specializes in various technologies, with a major focus on Mobile App Development for both Android and iOS platforms. The institute provides comprehensive software training with 100% real-time, practical learning, ensuring students are well-prepared for the industry. Training schedules are flexible, offering both regular weekdays and weekend options based on student requirements.
At Nschool, we provide a well-equipped training environment with all necessary facilities to ensure a conducive learning experience. Additionally, our course fees are more affordable compared to other training institutes, making it an excellent choice for students and professionals alike. We also offer placement assistance to help students take the next step in their careers.
Explore our popular training courses:
శర్మ గారు మీరు మంత్ర పుష్పం కి అర్ధం చాల అర్థవంతంగా తెలిపారు ధన్యవాదాలు
With a very simple story, the writer has done a tremendous job with his narration. Every situation was suspenseful, keeping us inquisitive till the end of the story. Like in the movies, at the end, when the story came to an end, I felt relaxed & relieved from the suspense of the story.
Sri Deva Priyam Garu, inspite of being a FIRST TIME WRITER, has done AN IMPRESSIVE JOB. Keep up the good work. All the very best.
నాకు తెలిసి కోతులను కూడా రక్షణ రంగంలో .....
మనుషుల్నే వినియోగిస్తావుంటే వారి పూర్వాశ్రమపు వార్ని వినియోగించటం అంత కష్టము కాదని :)
MAGIC MUSHROOM CHOCOLATE BARS | BUY MAGIC MUSHROOM CHOCOLATE BARS | WHERE TO BUY MUSHROOM CHOCOLATE BARS
WHERE TO ORDER PILLS ONLINE | WHERE TO BUY OXYCODONE ONLINE | PILLS AND SUPPLEMENTS
BUY OXYCODONE ONLINE | OXYCODONE FOR SALE | UNDER GROUND MEDS
Buy AMAZON LIQUIDATION PALLETS ONLINE | PALLETS LIQUIDATION FOR SALE | LIQUIDATION PALLETS NEAR ME
MAGIC MUSHROOM CHOCOLATE BARS | BUY MAGIC MUSHROOM CHOCOLATE BARS | WHERE TO BUY MUSHROOM CHOCOLATE BARS
BUY DMT VAPE ONLINE USA | BUY CRYSTAL METH ONLINE | DMT VAPE NEAR ME | DMT CARTS NEAR ME
Buy dong tao chicken | dong tao chicken near me | where to Buy dong tao chicken online
MAGIC MUSHROOM CHOCOLATE BARS | BUY MAGIC MUSHROOM CHOCOLATE BARS | WHERE TO BUY MUSHROOM CHOCOLATE BARS
WHERE TO ORDER PILLS ONLINE | WHERE TO BUY OXYCODONE ONLINE | PILLS AND SUPPLEMENTS
BUY OXYCODONE ONLINE | OXYCODONE FOR SALE | UNDER GROUND MEDS
Buy AMAZON LIQUIDATION PALLETS ONLINE | PALLETS LIQUIDATION FOR SALE | LIQUIDATION PALLETS NEAR ME
MAGIC MUSHROOM CHOCOLATE BARS | BUY MAGIC MUSHROOM CHOCOLATE BARS | WHERE TO BUY MUSHROOM CHOCOLATE BARS
BUY DMT VAPE ONLINE USA | BUY CRYSTAL METH ONLINE | DMT VAPE NEAR ME | DMT CARTS NEAR ME
Buy dong tao chicken | dong tao chicken near me | where to Buy dong tao chicken online
లెక్క లయ్య బెత్తమున జిలేబి నేర్చె,
చేతుల పదియౌ కాళ్లవి చేర్చను పది
మొత్తము యిరవై, పైపెచ్చు మూడుకు మరి
మూడు, నాలుగు గలిపిన ముప్పది కద!
:)
జిలేబి
- పదునాలుగేళ్ళ తరవాత నేను వ్రాసినది what's app లో తిరిగి నాకే వచ్చింది, 30.11.2011 నాటిది
మీ జన్మ ధన్యమైనాది.:)
చదివేటప్పుడు అబ్బా ఎవరో చాలా బాగా నా లాగే రాసారని అనుకున్నారా లేదాండీ ? :)
‘గణం’ కు బదులు ‘ఘనం’ పడింది!
కి స్పందనగా.
మీ సౌకర్యం కోసం ఈ టపాని అక్షరజాలంలో కూడా అందిస్తున్నాం.
Thanks for sharing! Very helpful and well explained.
Entha baga rasarandi. Veyi namaskaramulu meeku.
What is meant by “RSS ఘనం”?
Maybe its a typo. RSS should tell it’s opinion on the changed stance of Modi govt. And I don’t think RSS may have any objection on it as long as it’s Hindutva interests are served. There were many RSS supporters in Congress party also. Now large part of them migrated to BJP, but still there are some RSS elements in Congress party. This tells us that RSS actually do not subscribe to anti-MNC or anti-FDI sentiments though it says so in public. It never fought against British occupation of India. Only thing is it wants to resurrect age old Hindu fundamentalist and feudalistic society in India that existed before British rule.
If you or your loved ones are looking to consult the , then you can rely on Dr. Raghvendra Ramdasi
ఎంత బాగా రాస్తావబ్బా. అందుకో నా వీర తాడు . నేను కూడా ఇదే టాపిక్ మీద ఇంకో యాంగిల్ లో ఒక రైట ప్ రాశాను . అక్కడికి వచ్చి కూడా విసిగించే జనం ఐమీన్ ఫోన్లు , ఎందుకు పనికిరాని టాయిలెట్ పేపర్లు .. వాటిమీద రాశాను. మరి అక్కడికెందుకు ఫోన్ మోసికెళ్లడం అని అడగండి . నా మనవడు నా ఫోన్ మీద అనేక ప్రయోగాలు చేస్తాడు . ఒకసారి నా ప్రొఫీల్ పిక్ ని కోతి బొమ్మగా మార్చేశాడు , మెసేజీలు ఈ మోజీలు ఎవరికేవారికో పెట్టేస్తున్నాడు . అప్పటినుంచీ ఎక్కడికెళ్లినా మోసికేడతాను ,
RSS ఘనం ఈ పరిణామాలను ఎలా విశ్లేషిస్తుంది?
Great ఇలాంటి అనుభవాలు రికార్డు చేయటం ఎంతో అవసరం
Nice Article! Has anyone here tried . I’ve read they work similarly to the injections but are easier to take. Curious to hear if they really make a difference in consistency and results.
Thank you for creating such a detailed and useful article. It’s not often you come across content that balances simplicity with real depth. The way you’ve explained the concepts makes it beginner-friendly while still offering great value for professionals. Excited to read more of your future posts!
😅😄😌
ఉహ్… ముందు నుండీ అందదే. వెనుకనుండీ అందదే. ఇంత యిరుకున పెట్టాడేమిటో యీ డిజైను?
"మాగాయ కంది పచ్చడి" కవిత
శ్రీ శ్రీ గారి"అగ్గి పుల్ల - కుక్క పిల్ల" కవిత కు పేరడీ కవిత. రచయిత"జరుక్ శాస్త్రి" గా పిలువబడే జలసూత్రం రుక్మిణీ నాథ శాస్త్రి గారు.
Astrology in Telugu (జ్యోతిషశాస్త్రం / Jyothisha Shastram)
Astrology in Telugu is a widely practiced branch of Vedic Astrology, offering predictions and guidance based on planetary positions, zodiac signs, and Nakshatras. It helps people make informed decisions in career, health, relationships, and spiritual growth.
Key Concepts in Telugu Astrology
రాశులు (Rashis / Zodiac Signs):
12 signs from మేషం (Aries) to మీనము (Pisces).
నక్షత్రాలు (Nakshatras / Lunar Mansions):
27 constellations influencing personality and destiny.
గ్రహాలు (Grahas / Planets):
సూర్యుడు (Sun), చంద్రుడు (Moon), బుధుడు (Mercury), శుక్రుడు (Venus), మంగళుడు (Mars), బృహస్పతి (Jupiter), శనివారం (Saturn), రాహు (Rahu), and కేతు (Ketu).
భవాలు (Bhavas / Houses):
12 houses governing different life aspects like career, wealth, marriage, and health.
దశలు (Dashas / Planetary Periods):
Determines timing of events in life according to Vimshottari Dasha or other Dasha systems.
Applications
పెద్ద నిర్ణయాలు తీసుకోవడానికి (Decision Making): Marriage, career, education.
ఆర్థిక పరిస్థితి (Finance): Wealth accumulation, investments.
ఆరోగ్యం (Health): Preventive measures via remedies.
ఆధ్యాత్మికత (Spiritual Growth): Meditation, mantras, and pujas.
✨ Telugu Astrology combines traditional Vedic knowledge with local culture and language, making it accessible for Telugu-speaking devotees seeking guidance.
What a great content we have here as we browse we also see this blog too and is pretty good we also realize that blog are good for business we also bring best blog to visit
Excellent read! This post really made me reflect on the fast-changing trends around us. I appreciate how you’ve gone beyond just pointing out the challenges by also providing practical tips and real-world examples. Looking forward to more of your thoughtful insights!
This blog highlights a key point—frozen tissue samples support long-term storage without compromising the viability of biomolecules, making them indispensable for global research collaborations.
MAGIC MUSHROOM CHOCOLATE BARS | BUY MAGIC MUSHROOM CHOCOLATE BARS | WHERE TO BUY MUSHROOM CHOCOLATE BARS
WHERE TO ORDER PILLS ONLINE | WHERE TO BUY OXYCODONE ONLINE | PILLS AND SUPPLEMENTS
BUY OXYCODONE ONLINE | OXYCODONE FOR SALE | UNDER GROUND MEDS
Buy AMAZON LIQUIDATION PALLETS ONLINE | PALLETS LIQUIDATION FOR SALE | LIQUIDATION PALLETS NEAR ME
MAGIC MUSHROOM CHOCOLATE BARS | BUY MAGIC MUSHROOM CHOCOLATE BARS | WHERE TO BUY MUSHROOM CHOCOLATE BARS
BUY DMT VAPE ONLINE USA | BUY CRYSTAL METH ONLINE | DMT VAPE NEAR ME | DMT CARTS NEAR ME
Buy dong tao chicken | dong tao chicken near me | where to Buy dong tao chicken online
Thanks for sharing! Very helpful and well explained.
Looking for the best hair transplant clinic in bangalore? MAX Hair Clinic in Bangalore offers advanced hair restoration treatments, natural results, and expert care. From hair loss solutions to state-of-the-art transplants, trust our specialists for the transformation you deserve.
| | | | | | | | | | | | | | | | | | |
కృషీవలుడు - "కవి కోకిల" దువ్వూరి రామిరెడ్డి గారి రచన.
ఈ క్రింది లింక్ ద్వారా దిగుమతి చేసుకోవచ్చు.
https://archive.org/details/2a194fcfc8197b1cdc1f4f5e206719f2d1567123
ఆరవ తరగతి లో భూభ్రమణం - సినారె గారి రచన
"కుర్చీ లో కూర్చున్నా
మంచంపై పడుకున్నా
మనం కదలకుండా ఉన్నాం
అనుకుంటే ఒట్టి కల్ల!!'
ఏడవ తరగతి లో గడ్డి పూలు -
కవికొండల వేంకట రావు గారి రచన
"దాక్కుని ఉంటాయి దారంట
గడ్డి నిరుక్కుని ఉంటాయి."
ఏడవ మరియు తొమ్మిదవ తరగతులలో
"రంతి దేవుడు" దానగుణ ప్రశంసా పాఠం.
ఎన్ని మధుర జ్ఞాపకాలో!!
ఒక ముసలివాడు మామిడి టెంక నాటుతుంటే ఒక రాజు వెక్కిరిస్తాడు. ఆ ముసలివాడు అప్పుడు point explain చేస్తాడు.
ఇది "భావిఫలం" పాఠం - మధుర కవి నాళం కృష్ణారావు గారి రచన
ఒక ముసలివాడు మామిడి టెంక నాటుతుంటే ఒక రాజు వెక్కిరిస్తాడు. ఆ ముసలివాడు అప్పుడు point explain చేస్తాడు.
ఇది "భావిఫలం" పాఠం - మధుర కవి నాళం కృష్ణారావు గారి రచన
అవును. నేను 1983-93 బ్యాచ్. అంటే నాకు పదవ తరగతి 1993 మార్చి నెలలో పూర్తి అయ్యింది.
తెలుగు ఉప వాచకాలు:
6 వ తరగతి - సరోజిని నాయుడు
7 వ తరగతి - రవీంద్రనాథ్ ఠాగూర్
8 వ తరగతి - రుద్రమదేవి
9 వ తరగతి - ఆంధ్ర కేసరి
10 వ తరగతి - 1. మదర్ థెరిసా
2. దుర్గా బాయి దేశ్ ముఖ్.
బహుశా 1990/91 వరకు 10 వ తరగతి లో ఒక ఉప వాచకం - ఇందిరా గాంధీ ఉన్నట్లు గుర్తు.
అవును. నేను 1983-93 బ్యాచ్. అంటే నాకు పదవ తరగతి 1993 మార్చి నెలలో పూర్తి అయ్యింది.
తెలుగు ఉప వాచకాలు:
6 వ తరగతి - సరోజిని నాయుడు
7 వ తరగతి - రవీంద్రనాథ్ ఠాగూర్
8 వ తరగతి - రుద్రమదేవి
9 వ తరగతి - ఆంధ్ర కేసరి
10 వ తరగతి - 1. మదర్ థెరిసా
2. దుర్గా బాయి దేశ్ ముఖ్.
బహుశా 1990/91 వరకు 10 వ తరగతి లో ఒక ఉప వాచకం - ఇందిరా గాంధీ ఉన్నట్లు గుర్తు.
హనుమంతరావుగారూ,
మీరు ఎంతో లోతుగా అనువాదాలూ మూలాలూ చదివి రాసిన ఈ విమర్శ ఎంతో బాగుంది. మీ వంటి వారు ఇంకా రాయాలి.
-వాసు-
ఈవ్యాసం నాకు కనిపించడం లేదు. కనిపించేటట్టు చేయగలరా?
[వ్యాసం కనిపించడం లేదని చెప్పినందుకు ధన్యవాదాలు. సరిదిద్దినాము. ఇప్పుడు కనిపిస్తుందో లేదో మళ్ళీ చూసి చెప్పగలరు – సం. ]
చంద పదకోశం వ్యాకరణ పదకోశం వివిధ పదకోశాలు చూసాను గతంలో ఇప్పుడు అవి కనిపించడం లేదు వ్యాకరణ పదకోశం link open అవ్వడం లేదు వివిధం పదకోశాలు మళ్ళీ ఉద్ధరిస్తారని కోరుకుంటున్నాను,
పాప గారి ఇంటర్వూ చదవడం..
వారిని ఫోటో లో చూడడం నా అదృష్టం.
పరిచయం చేసిన కళాసాగర్ గారికి
ధన్యవాదాలు…
Another two versions of the poem are there.. if you send your email..I will send them.
lakshmanas3202@gmail.com
మీరు ఆ పుస్తకాన్ని ఎంత శ్రద్ధగా చదివారో, దాని మీద ఎంత సమయం వెచ్చించారో చూస్తే ఆశ్చర్యం కాదు ఆనందంగా ఉంది. సదుద్దేశంతో మీరు చేసిన సమీక్షకు అనేక ధన్యవాదాలు.
– ముకుంద రామారావు
హైదరాబాద్
Best Neck Knife of 2025 on Amazon | Top Compact Picks
Welcome to the ultimate guide on the Best Neck Knife !We’ve got you covered whether you need a compact self-defense tool, a reliable outdoor companion, or a discreet everyday carry option. In this video, we’ll break down the top neck knives, highlighting their unique features, blade materials, ergonomics, and carry options. By the end, you’ll know exactly which knife fits your needs. Don’t forget to like, subscribe, and hit the notification bell for more gear reviews. Now, let’s dive into the best neck knives you can get today !.....see more
నమస్కారమండీ. పద్యము గురించి మీ అభిప్రాయము, విషయము తెలియజేయండి. పర్వాలేదు. ధన్యవాదములు.
ఇంత వివరమైన ప్రత్యుత్తరము రాసినందుకు ఎన్నో ధన్యవాదాలు గిరీష్ గారు.
Great read! I learned something new today.
ఎక్కడ చూసినా ఆడా,మగా;పిన్నా,పెద్దా తేడా లేక అంతా చేతిలో ఫోన్ ప్పట్టుకుని,బాహ్య ప్రపంచం సంబంధం లేక తలవంచుకుని కూచుంటున్నవాళ్ళే. తరవాత తరంవాళ్ళంతా గూనితోను,చేతిలో ఫోన్ పట్టుకుని పుట్టేలా ఉంది. ఈ రోగం వదిలేలా కనపట్టంలేదు. కడుపు కాలితే కదులుతారేమో!
అందరూ చదివి ఆలోచించి పదిమందికీ పంచవలసిన మంచి వ్యాసం!!
చాలాకాలం తర్వాత ఈ కావ్యం గురించిన అభిప్రాయాల్ని చూశాను. కొందరు ఎత్తిచూపినట్టు ఒకటి రెండు అచ్చుతప్పులు దొర్లాయి. వీలైతే వాటిని సరిదిద్దమని సంపాదకులకు మనవి.
కొందరు టీకాతాత్పర్యాలు కావాలని కోరారు. ఇది కొంత దుర్లభమే – చాలా ప్రయాసతో కూడిన పనే కాదు, చాలామందికి ఈ మధ్య explicit sex ప్రసక్తి కనిపిస్తేనే కోపాలు రావటం, “మనోభావాలు దెబ్బ తినటం” జరుగుతున్నాయి. ఇది అలాటి ప్రత్యక్ష శృంగారకావ్యం కనక ప్రతిపదార్థాలు రాసి పాఠకుల బీపీలు పెంచటం ఎందుకు? ఎన్నో రమణీయమైన పద్యాలున్నాయిందులో. అర్థమైన వాళ్లకు ఔతాయి; కాని వాళ్లు నిజంగానే భావం తెలుసుకోవాలనుకుంటే చక్కటి నిఘంటువులు అంతర్జాలంలో అందుబాట్లో వున్నాయి. కావ్యరసాస్వాదనకి కొంచెమైనా శ్రమపడక పోతే ఎలా?
[ వేటూరి ప్రభాకరశాస్త్రి గారు ప్రతిపాదించిన మాఱుశబ్దాలను కుండలీకరణములలలో పొందుపరిచాము. -సం. ]
Caption: “Music in India is essentially a hand maiden of religion”
ఈమాట పత్రికలో ఏప్రిల్ 2024 సంపాదకీయంలో, మదరాస్ మ్యూజిక్ ఎకాడమీ, కృష్ణన్ కి బహుమతి ప్రదానం, దానిపై వివాదం -జరుగుతున్నదని తెలిపినప్పుడు, ఎవరీ టి. ఎమ్. కృష్ణన్, ఏమిటీ ఎకాడమీ అని అప్పుడు దక్షిణ భారతం నుండి యూ ట్యూబ్ విడియోలు కొన్ని గంటలు చూసి, సంగీతజ్ఞుల సంభాషణలు తీరుబాటుగా విని, భారతీయ సంగీతంపై వివాదాల గురించి నన్ను నేను కొంత అప్డేట్ చేసుకున్నాను. అసలు కొన్నేళ్లుగా నేనెక్కువ వెస్టర్న్- మ్యూజిక్ హిస్టరీ క్లాసుల్లోనే కూర్చుంటున్నాను, ఇండియన్ సంగీతం గురించి చదవటం లేదని అనిపించి, వెస్టర్న్ సంగీతకారుల గురించి చదవటం కొంచెం ఆపి, మళ్లీ ఇండియన్ మ్యూజిక్ చరిత్ర గురించి చదువుదామని, దగ్గర్లోని యూనివర్సిటీ మ్యూజిక్ లైబ్రరీలో ఉన్న పుస్తకాలు తెచ్చి చదివాను.
అందులో ఈమాట సంపాదకీయం లోని విషయాన్ని అర్ధం చేసుకోటానికి ఈ కింది పుస్తకం సహాయం చేస్తుందని అనిపించింది.
‘From Tanjore court to the Madras Music academy. A social history of music in South India,’ by Lakshmi Subramanian. Oxford University Press, 2006. New Delhi.
ఐతే¸ ఈ భారతీయ రచయిత్రి లక్ష్మి తన పుస్తకంలో మొట్టమొదటిగా ఇచ్చిన Quote, -ఐరిష్ లేడీ మార్గరెట్ కజిన్స్ సంగీతం గురించి రాసి ఇండియాలోనే ప్రచురించిన పుస్తకం నుండి. ఆ quote,
“In the Orient there is depression, lack of Joy, pessimism and passive acquiescence in bad luck, no active movement towards a determined happiness”
ఈమె ఎవరు భలేగా చెప్పింది. (ఓరియంట్ అంటే ఇండియా మాత్రమే కాదు అని తెలిసినా,) నాకు ఇండియా నుండి ఏది చదివినా, విన్నా ఇలాగే అనిపిస్తుంది. అంతా వైరాగ్యం, ఎంతో వేదాంతం. పుట్టుటయు నిజము, చచ్చుటయు నిజము, నట్టనడిమి నీ పని నాటకము, కట్టకడపటిది కైవల్యము -ఎప్పుడూ ఇదే టాక్.
తెలుగు పురాతనపద్యాలు, ఆధునిక కవితలు, వ్యాసాలు, కథలు, యూట్యూబ్ సంగీతం, ట్రావెలాగ్- ఎన్నో, అన్నీ -రెలిజన్. మతసంబంధి. కాకుంటే వేదాంతం.
సరే, Orientals overall depression గురించి నన్ను నవ్వించిన అలాటి మాటలు రాసిన మార్గరెట్ కజిన్స్ ఎవరా అని, ఆమె రాసిన పుస్తకం ముందు చదివాను. ఆ పుస్తకం -Music of the Occident and Orient. Essays towards mutual understanding, by Margaret Cousins. B.G Paul &Co, Madras 1935.
మార్గరెట్ ఐరిష్ మ్యూజికాలజిస్ట్. చాలా సంవత్సరాలు ఇరవయ్యో శతాబ్ది ఇండియాలో నివసించింది. భారతీయ శాస్త్రీయ సంగీతం డిగ్రీ కోర్సులు ప్రారంభించటంలోను, స్కూల్, కాలేజీలలో సంగీతం కర్రిక్యులమ్ క్రియేట్ చెయ్యటంలోనూ పరిశ్రమించింది. భారతస్త్రీ హక్కుల పరిరక్షణలో పాల్గొంది, మాజస్ట్రేట్ గా పనిచేసింది. మార్గరెట్ ఉద్దేశంలో ప్రతి స్కూల్, కళాశాల స్వదేశపు సంగీతం విధిగా నేర్పించాలని.
“Just as we learn how to write script in order to ‘express our thoughts and reasonings objectively so should every child be taught the script of musical notation and the’ laws of musical composition in order to express its feelings. Originality in this form of self-expression should be encouraged from quite as early an age as is writing…”
చక్కని ఉద్దేశం. (మా తెలుగు స్కూల్లో 1950 లలో, అందరికీ కర్ణాటక సంగీతం నేర్పారు. స్పోర్ట్స్. బైబిల్ స్టడీస్ కూడా తీసుకోవచ్చు. తెలుగు, హిందీ, ఇంగ్లిష్, నేర్పారు. ఏ భాషలో పండితులు ఆ భాషలు నేర్పారు. ఆ భాషలలోని సాహిత్యాన్ని, వ్యాకరణాన్ని తెలియచేసారు. టీచర్లు కొందరు వారే పిల్లల కోసం పాఠ్యగ్రంథాలు రాసారు.)
మార్గరెట్ పుస్తకంలో, ఇతరదేశాల సంగీతం, సంగీతకారుల పరిచయం ఉన్నది. ఆమె భర్త పొయెట్. ఐరిష్ Yeats కవి ద్వారా బెంగాలీ ఠాగోర్ రెలిజియస్ పొయట్రీ విని, ఆకర్షితులై, వారిద్దరూ ఆ తర్వాత ఇండియాకి వచ్చి నివసించారు.
లక్ష్మి సుబ్రమణ్యన్ హిస్టొరీ ప్రొఫెసర్. ఈ సంగీత విషయకమైన పుస్తకం ప్రచురించినప్పటికి కలకత్తా నివాసి అనుకుంటాను. ఈమె తన పుస్తకం లో మద్రాస్ ఎకాడమీ వారి జర్నల్స్ నుండి ఇండియన్ సంగీతం గూర్చిన సమాచారం సేకరించి, compile చేసిన విధానం నన్ను ఆకర్షించింది. ఈమె పుస్తకం ఇంగ్లిష్ లోనే ఉన్నది.
ఇంగ్లిష్ భాష, కంప్యూటర్ లు, సెల్ ఫోన్లు, ఇత్యాది అవసర వస్తువులపై రోజుకో పోజు వికార విప్లవాత్మక విముఖతలు జనించని మనుషులు, తెలుగు లోనే ఆలోచించి, తెలుగు లోకే అనువదించి, తెలుగులోనే సమస్తం రాయాలని అందరిపై ఆంక్షలు విధించని తెలుగువారు, సంగీతం మీద జెన్యుయైన్ ఇంటరెస్ట్ ఉన్న సరసులు, నెట్ మీద మార్గరెట్ కజిన్స్ పుస్తకం చదవవచ్చు.
వింతగా ఉంటుంది నాకు. ఈమాట పత్రికలో ఎక్కువ రచనలు అనువాదాలే. ఎక్కువమంది నెట్ మీద ఇంగ్లిష్ అనువాద కథలు, వ్యాసాలు చదివి, వాటిని తెలుగులోకి ఇక్కడ దించినవారే. వీళ్లకు రష్యన్, జర్మన్, ఫ్రెంచ్, బెంగాలీ, సంస్కృతం వచ్చా పాడా. ఐనా అప్పుడప్పుడూ ఈ అనువాద ప్రియులే ఒకరిద్దరు హడావిడిగా వచ్చి -ఈమాట తెలుగు పత్రిక సుమండీ, అందుకని శీర్షిక దగ్గరనుండి తోక దాకా అంతా అచ్చతెలుగులోనే రాయండీ, అని విన్నపాలూ, పితూరీలూ చేస్తుంటారు. ఎప్పటికప్పుడే సుద్దతెలుగు అభిమానులుగా ఫేక్ చేస్తూ, ఏవో సొడ్లు పెడుతుంటారు.
సైన్స్ రచనలకు మాత్రం తెలుగు వారికి మెటీరియల్ ఎక్కడినుండి వస్తున్నదని? వీరి స్వతంత్ర పరిశోధనలు ఏమైనా ఉన్నవా. పాము కాటుకు మందు కనిపెట్టటం రాదు, విద్యుత్తు కనిపెట్టలేదు, కాని అష్టకష్టాలు పడి ఎప్పటికప్పుడు ఇంగ్లిష్ మాటలకు తెలుగుపదాలు కనిపెట్టి, మానవజాతికి ఏదో ఒరగపెట్టినట్టు మురుస్తుంటారు. ఉంటం ఇంగ్లిష్ ప్రధానభాషగా ఉన్న దేశాల్లోనే ఎంతో ఇష్టంగా ఉంటారు. తింటం, ఇంగ్లిష్ భాష వాడుతూ చేసే ఉద్యోగాల నుండి వచ్చిన డబ్బుతోనే తింటారు. మరి మల్టై లింగ్వాలిటీని అందించి ప్రోత్సహించే AI యుగంలో, ఈ హిపొక్రిట్ ఆలోచనలతొ, ఎందుకో తమను ఉత్తుత్తిగా నిర్బంధించుకుని, ఇతరులకు కూడా మోసపు సంకెళ్లు వెయ్యటానికి ప్రయత్నిస్తారు!
సరే, సరే, ఈ మేగజిన్ లో కొన్ని నెలలుగా సాగుతున్న అనువాదం, శివభక్తి సన్యాసిని(అక్క మహాదేవి) పాటలు గురించి నాకు మరి కొంత తెలుసుకోవాలనిపించింది. కవిత్వం గురించైనా, భక్తి గురించైనా ఎవరు నాకు అర్ధం అయ్యేట్లు చెప్పగలిగిన స్కాలర్ అని ఆలోచిస్తే, నాకు కన్నడ, తమిళ, సాంస్క్రిట్, ఇంగ్లిష్ లిటరరీ స్కాలర్ -ఎ. కె. రామానుజన్ గుర్తుకు వచ్చి ఆయన ఇంగ్లిష్ రచనలున్న లావాంటి పుస్తకం నా ఇంట్లోనిదే తీసుకుని చదివాను.
The collected essays of A.K. Ramanujan ఎన్నో ఛాప్టర్ లలో Mahadevyakka ప్రసక్తి, ఆమె కవితల అనువాదాలు ఉన్నవి. తమిళ, కన్నడ లవ్ పొయట్రీ, క్రమంగా సంఘం, దేశం లోని మార్పులతో భక్తి పొయట్రీగా ఎలా మార్పు చెందిందో, ఆ ఇవల్యూషన్, భారతీయ పొయెట్స్ మానసికస్థితులలో పరిణామాలు, చక్కని flow charts తో ఎంతైనా శాస్త్రీయంగా చెప్పారు. (ఈయన ఉద్దేశంలో, సాహిత్యం లో ప్రేమ ముందు, భక్తి తరువాత జనించాయి.)
మొగుడంటే ఇష్టం లేక వారి ఊరి తెల్ల మల్లిపూవు మల్లికార్జునుడితో సంగమించాలనుకునే మానవ స్త్రీ మహాదేవక్క. ఈమె ‘రాధికా సాంత్వనము’ లో రాధ లాటి హీరోయిన్. ఆ కావ్యం లోని రాధ ఒకటి రెండు పద్యాల్లో ఆమెకు తన మొగుడుతో కాపురం, అతడి ఇంటిలోని వారంటే ఎంత అసహ్యమో చెపుతుంది. అవి ఈ శైవభక్తురాలి మహాదేవక్క పద్యాలను పోలినవే. తేడా ఎక్కడంటే కొందరి ఈ కవిత్వాలలో, పాటలలో లవర్స్ ఇద్దరూ దేవుళ్లు. శివుడు, పార్వతి; విష్ణువు, లక్ష్మి; ఇలా. కాని తరవాత తర్వాత మానవ కాంతలు దేవుళ్లతో ప్రేమలో పడ్డారు. వారికి కోరిక -బాగా అందగాడూ, బాగా బలవంతుడూ, ప్రపంచాన్నే పాలించగలిగిన మగదేవుడితో సంగమించాలనే. వారివి సెక్స్యుయల్ భావనలే. మామూలు మగవాళ్లు ఆనటంలేదిక వారికి. మీరాకి, సక్కుకి ఇదే కామన. (అక్కమహదేవి ఐతే, బట్టలు విప్పేసి మరీ ఊళ్ల మీద తిరిగింది. అది మగ వివస్త్ర భక్తులతో అనుకరణ/పోటీ.) ఈ రివల్యూషనరీ భక్తురాళ్లు కొందరు నల్లని వాడిని ఇష్టపడితే కొందరు తెల్లని వాడిని ఇష్టపడ్డారు. మొత్తానికి అసమర్ధునికి ఆలిగా ఉండేకన్నా బలవంతుడు భగవంతుడికి బానిసగా ఉంటమే భక్తులకు ఇష్టం.
తర్వాత, ఇక, మగవారి భక్తి సంగీత సాహిత్యాలు పరికిస్తే, స్త్రీ భక్తులకు ఒక పవర్ఫుల్ మగవాడిపై ఉన్న కామవాంఛకూ, భారతీయ మగభక్తుల పెరపెరకూ ఏమంత తేడాలు లేవు. మగభక్తుడు కూడా దాసానుదాసుడై పోయి, దేవుడితోనే కులకాలనుకోటానికీ ఏం తేడా లేదు. రక్తమాంసాలున్న మనుషులను ఉపేక్షించి, ఇంటిపనులు మానేసి, ఊహా ఘనుడితో ఊహాలోకంలో ఎప్పుడంటే అప్పుడు విహరించటం, మరి తేలిక కాదూ.
ఈ భక్తి గణాలలో, ఇండియాలో పైకులం మగవారి ‘దాసత్వానికీ’ , కిందికులం మగవారి దైవభక్తి లోని ‘తిరుగుబాటుతనం’ కీ ఉన్న subtle differences (స్వదేశీ విదేశీ) పొయటిక్ ఊహలలోని subversions, inversions రామానుజన్ వివరించి చెప్పాడు. From classicism to Bhakti; On Women Saints; Men, Women, and Saints; The myths of Bhakti -ఈ భాగాలన్నీ అక్కమహాదేవినీ, మరి ఇతర ఇండియన్ ప్రేమిక-భక్తులనూ తెలుసుకోటానికి నేను చదివాను.
ఐతే ఇంతచేసి, ఇండో అమెరికన్ కల్చర్, లిటరేచర్ కి మధ్య తనను హైఫన్ గా భావించుకున్న ఎ.కె. రామానుజన్ ని చదివి, నేను మళ్లీ వచ్చి ఈ మాట పత్రికలో ఇటీవలి అనువాదపు భక్తి పద్యాలనూ, పాటలనూ విన్నప్పుడు; ఎందువలన వీరు ఇప్పుడు బిల్వమంగళుని, అక్కమహాదేవిని అనువాదం చేసినారు, ఈ రచయిత, ఆ గాయని వీరు ఏ మ్యూజిక్ స్కూల్ లో చదివారు, ఈ ఖండాంతరాల కొలాబొరేషన్ కు, వీరి టెక్నాలజీ ఎక్స్పర్టిజ్ కారణమా, లేక సంగీతపు చదువా అని సందేహం కలిగింది. ఆ విషయాలు చెపితే అవీ చదువుతాను.
నేను ఏళ్లుగా సంగీతజ్ఞుల క్లాసుల్లో కూర్చుని, విని తెలుసుకున్నది, భగవంతుడిపై కామకాంక్ష లేని కవులెందరో ఉన్నారు. వీరు మతవాదులు కూడా కారు. వీరు, తమలాటి మామూలు మనుషులతో ప్రేమలో ఉండి, వారిపైన కవిత్వం రచించారు. వీరి కవనం కూడా ఎంతైనా అందంగా ఉంటుంది.
అలా మనుషుల మీద ప్రేమ కవిత్వంతోనూ, దైవం మీద ఆర్తి కవిత్వంతో నన్ను ఆకర్షించిందీ నాకు చటుక్కున గుర్తు వచ్చింది, అది మళ్లీ షాకీల్ బదయూనీ నే. పాడింది నౌషాద్ సంగీతానికి, మహమ్మద్ రఫీనే.
“…ఆగ్ బనే సావన్ కీ బరసా, ఫూల్ బనే అంగారే
నాగన్ బన్ గయి రాత్ సుహానీ, పధ్థర్ బన్ గయె తారే
సబ్ టూట్ గయే హై సహారే,
ఓ జీవన్ అప్ నా వాపస్ లేలే, జీవన్ దేనేవాలే
భగవాన్! భగవాన్! భగవాన్!”
ఏ భాషైతేనేం -లిరిక్ కు, సంగీతానికి, గాయకుడికి సామరస్యం కుదిరినప్పుడు శ్రోతలు సుఖిస్తారు. భగవంతుడంటారా, ఎక్కడబడితే అక్కడ, ఎన్నిటిలోనో, ఎందరి మధ్యనో హైఫన్. ఉంచితే ఏం వచ్చె, తీసేస్తే ఏం పోయె!
-Lyla
(ఈ పత్రిక సంపాదకత్వం మారిన విషయం పాఠకుల గమనిక లోకి తేకముందే నేను రాసుకున్న అభిప్రాయం, ప్రచురణకై ఇప్పుడు పంపుతున్నాను. Thanks.)
Quality in a silk saree comes from its weave, fabric purity, and craftsmanship. excel in all these aspects, offering authentic handwoven elegance, rich texture, and lasting beauty.
Thank you for your valuable Posting, and it was very informative. We are also offering similar Services. For more details please visit our web site best dietary plans
Sai Darpan Astro (Sai Darpan Astro Center) is undeniably among the top astrologers in Bangalore—a famous astrologer in Bangalore. With over 20 years of authentic Vedic practice, personalized remedies, and trust from 1500+ clients, he’s a guiding light for clarity, healing, and transformation in lives across the city.
రంగారావు గారు,
మీ వ్యాఖ్యతో, మీరు నన్ను నా బాల్యంలోకి తీసుకెళ్లారు. ఆ కాలపు మాటలను అనుభవాలను గుర్తు చేశారు. బ్యాటరీ లైట్, ట్రాన్సిస్టర్ రేడియో, తక్కువ వోల్టేజ్ లైట్లు మొదలైనవి. D సైజు బ్యాటరీ అంటే అర్థం ఏమిటని నేను గూగుల్లో వెతకాల్సి వచ్చింది (మేము కొన్ని దశాబ్దాల క్రితం దీనిని చాలా విస్తృతంగా ఉపయోగించాము). ధన్యవాదాలు.
చాలా సంవంత్సరాల క్రితం చాలా ఊర్లు అందరితో కలసి మెలసి ఉండేవి. sudden గా ఊర్లు అన్నీ మారిపోయాయి.
Thanks for sharing! This was really helpful.
మీరన్నట్లు ముక్కు గీయటం కష్టమే . కానీ కొందరు అలవోలకగా గీచేస్తారు .
కథ చాలా బాగుంది. నివురు గప్పిన నిప్పులా వ్యాపిస్తున్న విషయాన్ని రచయిత చాలా చక్కగా వివరించారు. కథ ఒడుదుడుకులు లేకుండా సాఫీగా సాగి పోయేలా రచయిత కట్టి పడేశాడు. రచయితకు ఈమాట సంపాదకులకు అభినందనలు.
Sorry, I could write in Telugu from my desktop. It would be convenient for us if we get translation in soft telugu for Kreedabhiramam. Tatparyam for Padyalu.
వచ్చిన చావంతా రెచ్చగొట్టే విదేశీ తురకలతోనే. తరతరాలుగా ఇక్కడేవున్న వాళ్ళతో ఎటువంటి ఇబ్బంది లేదు. ఎంతోమంది ముస్లిమ్స్ దేశసేవ చేశారు పూర్వకాలం నుంచి గూడ. చరిత్ర తెలియని వారితోనే వస్తోంది చిక్కు. విజ్ఞులైనవారు వీరికి సరిఐన మార్గదర్శనం చేస్తారని ఆశిద్దాం.
The deeply emotional story — a grandfather’s determined effort to get biryani for his granddaughter’s birthday, despite facing stress, strain, and struggle captures the silent sacrifices and emotional resilience of people in marginalized or unprivileged circumstances.
His efforts aren’t just about food, but love, dignity, and the quiet strength of caregiving. It leaves a lasting impression, reminding readers to be grateful and mindful, especially when enjoying something as seemingly simple as biryani — a luxury for many.
These kinds of narratives help humanize broader social issues and offer powerful insight into the lives of those we often overlook.
Useful post, keep sharing more like this!